Quantcast
Channel: Versos e Aloumiños
Viewing all 1128 articles
Browse latest View live

CATAVENTO DE POEMAS INFANTÍS ( XLVI ) Fran Nuño

$
0
0






FRAN  NUÑO  (Bilbao, 1973)



Fran Nuño
RELOJ DE JUGUETE


Aun sin maquinaria,
en el día dos veces,
nos acierta la hora
el reloj de juguete.




RELOJ DE PARED


Sueña con ser un cuadro
el reloj de pared
y que pinta las horas
su péndulo-pincel.

Sueña con mil colores
el reloj de pared
y que su esfera tiene
acuarela y pastel.

Sueña con ser un cuadro
el reloj de pared.
 



LAS HORAS PREGUNTADAS


Noto cómo mi reloj
sonríe,
engrandece,
se enorgullece,
y hasta engorda…
cuando alguien
me dice:
¿Tienes hora?

Y es que mi reloj y yo
coleccionamos,
en una cajita
bien guardada,
las horas preguntadas.


Ilustración de Enrique Quevedo.


COMIDA PARA RELOJES


¿Qué comen los relojes?

Tiempos perdidos en su salsa,
aliños de contratiempos,
tiempo de espera a la plancha,
miel con tiempo de descuento…

Y siempre, para el postre:
rica fruta del tiempo.




RELOJ DE ARENA


Se rompió el reloj de arena:
quiso repartir el viento
sus minutos por la Tierra.




(Del libro  La hora de los relojes. Faktoría K de Libros. 2011).

AS MIL E UNHA FANTASÍAS DA GALICIA ENCANTADA DE ANTONIO REIGOSA.

$
0
0


   Di  Sandra Alvarellos Varela, referíndose á literatura tradicional, que “non se deben deixar atrás nin esquecer as verdadeiras raíces das que xurdimos, as que nos fixeron medrar e nos fixeron grandes coma persoas e como pobo, do cal nos temos que sentir orgullosos e defender sempre”. E engade: “Fagamos da lingua o eixe da comunicación e sexamos pregoeiros de tradicións, para que os nosos sinais de identidade nunca morran e as xeracións vindeiras teñan unha razón de ser, saiban quen son, de onde proceden e coñezan as tradicións, lendas, cantigas e demais trazos culturais que fan especial, máxica e encantadora a nosa terra”.

     Sabias palabras, espidas de ton gratuíto que eu podo, sen dúbida, facer miñas. Palabras que leo nun libro marabilloso, dun interese excepcional: Galicia Encantada. O País das mil e unha fantasías (Edicións Xerais, 2014), edición de Antonio Reigosa.
 
Antonio Reigosa
     Antonio Reigosa é escritor, investigador e divulgador da cultura popular de Galicia. Un non pode esquecer libros fundamentais neste eido coma os volumes da colección Cabalo Buligán, o Dicionario dos seres míticos galegos ou os Contos colorados, todos eles en colaboración con Xoán R.Cuba e Xosé Miranda.
      
     Reigosa é un autor salientable de literatura infanto-xuvenil, gañador do Premio Merlín con Memorias dun raposo, ademais doutros títulos excelentes, nos que queda patente a súa calidade literaria e a pegada que a literatura de tradición oral deixa neles.


      No seu día crea un proxecto, unha web: Galicia Encantada, que nace para navegar pola internet. Dez anos despois, convértese nun libro apaixonante. Un libro que nos permite gozar no papel de documentos dun valor incalculable e,  ao tempo, poder entrar no suxestivo mundo dos mitos, das lendas, dos ritos, dos contos e dos sucedidos que nos sorprenden e nos introducen nas entrañas dunha Galicia máxica. Cronistas que contan, dende diversas perspectivas,  o mundo real e o imaxinario dunha terra rica en narracións fantásticas. Narracións que nos achegan ao seu espírito. Que nos permiten coñecer un país irremediablemente sabio e encantado.

     Resulta unha delicia perderse no fío argumental deste libro tan necesario. Nos cocos e monstros, no alén, nas augas enfeitizadas. Saber do demo, das casas encantadas, das romarías, da flora, das lendas urbanas ou dos lugares míticos.Coñecer a medicina tradicional, a mitoloxía relixiosa, os tesouros, os xogos, a toponimia e, mesmo, a poética do imaxinario.


     Coordina Antonio Reigosa, autor dun bo número de mostras literarias no volume, máis de cincuenta autores e autoras que nos contan historias suxestivas e guían o lector pola memoria e a fantasía deste país.

     Afirma Reigosa que “o patrimonio inmaterial é o máis fráxil elo dunha cultura e, como forma parte da esencia profunda do pobo, da xente común, é reo de prexuízos, vítima de alienacións e súbdito da desmemoria”.
     

      E ten razón. Por iso hai que celebrar que dez anos despois da súa posta en marcha a web de Galicia Encantada siga medrando e actualizándose con regularidade. Unha web que garda nos seus arquivos centos de artigos, notas, informacións, opinións, imaxes e textos que só son unha minúscula parte da case inabarcable obra que vén sendo o noso imaxinario colectivo.

     Este libro é unha interesante, amais de esencial, mostra dun patrimonio inmenso no que debemos penetrar.
     

Xabier P. Docampo
Di o gran Xabier P. DoCampo no prólogo desta obra, ao se referir ao narrador (figura indispensable na literatura oral), que “a narración aspira a se facer memorable no sentido de ser digna de permanecer na memoria, despois  narrala é incorporala á experiencia propia, mais tamén á das persoas que escoitan, onde o sabido de oídas se acomoda ao pé do máis propio e faise experiencia” e remata con estas certeiras palabras: “Así foi sempre e así segue a ser, e seino porque eu veño dun tempo no que só existía o tempo e a palabra”.



     Un libro, pois, para festexar, para degustar e emocionarse.
     Un libro para sentir o que temos detrás que, por certo, é moitísimo.

     Ah! E sabiades que para curar a dor de cabeza hai que botar leite nunha bolsa de plástico, envolver nun pano, deitarse e aplicar o envolto enriba da cabeza ata que pase?

     Esta e mil cousas máis nas páxinas dun libro máxico.

Antonio G. T., Bernardino Graña e Antonio Reigosa


                                                                                              ANTONIO GARCÍA TEIJEIRO

ESCAPARATE POÉTICO (XLIII) Julio Maruri.

$
0
0






JULIO  MARURI   (Santander, 1920)



NIÑO DEL SEPTENTRIÓN

Pájaro de la niebla,
Julio Maruri
no me verás.
                         Tu trino
irá empapado en llanto,
triste niño perdido.

Empapado de nieblas
tu sol sin luz.
                         Destino
de aurora vacilando
entre ser y haber sido.

Niño del septentrión
desolado y dormido
cerca del mar ausente,
bajo un sol consumido.

Azul niño de niebla,
pájaro azul dolido…
Oh, qué ausente tristeza
ser de la niebla y niño.





LA PALABRA

Para siempre, siempre, siempre:
ronda, rondel, melodía.

La palabra, esbelta y libre,
se basta sola a sí misma.
 
La voz la lleva girando
- ala, violín, armonía –

y al viento va, sin figura,
y queda en el viento viva.

Para siempre, siempre, siempre:
la palabra, sola, erguida.







ÁRBOLES DESPOBLADOS.
Me recuerdan mi historia.

De mañana crecieron
revestidos de gloria.

Pero desconocían
el otoño y la sombra.

Ignoraban que el tiempo
no es ave ni memoria.

Que el tiempo pasa y quita
lo que la vida otorga.









(Del libro Antología poética. Ed. Visor, 2014. Col. Visor de Poesía).

DESCUBERTAS FONOGRÁFICAS ( XVI ) : BOBBY CHARLES

$
0
0


O de Bobby Charlesé un deses casos nos que o nome do artista é moito menos coñecido ca as súas composicións. De feito, aínda que as súas cancións foron gravadas (e mesmo levadas a postos ben altos nas listas de éxito) por músicos moi variados, dende Bill Haley e Fats Domino ata Joe Cocker, Etta James e mesmo o grupo UB40, as súas propias versións deses e doutros temas fican hoxe na máis absoluta escuridade. E isto é unha verdadeira mágoa, pois Charles merece, sen dúbida, recoñecemento polas súas grandes contribucións á música do século XX. Nado en 1938 en Abbeville, unha pequena vila desa parte do estado de Louisiana que se coñece co nome de cajun country porque alí se mantén aínda a pegada da cultura francófona propia desa área do país, o seu nome real era Robert Charles Guidry, e dende ben pequeno comezou a escoitar a música cajun que tocaban os seus veciños e amigos. Axiña descubriría tamén o rhythm and blues, e coa chegada dos primeiros anos do rock'n'roll, o mozo Guidry empezou a cantar cunha banda local e a escribir as súas primeiras cancións. Unha delas, "See You Later Alligator", impresionou o dono dunha tenda de discos, que por casualidade coñecía a Leonard Chess, o director do famoso selo independente Chess Records. Probablemente sen saber que Guidry era branco, o señor Chess ofreceulle un contrato de gravación coa súa discográfica despois de escoitalo cantar o seu tema por teléfono e animouno a cambiar o seu nome polo máis comercial de Bobby Charles.


Fats Domino tivo éxito con cancións de Charles
Mais nun principio, "See You Later Alligator" non chegou moi lonxe, ata que en 1956, Bill Haley a fixo popular non só nos Estados Unidos, senón mundialmente (en castelán mesmo foi versionada polo grupo cubano Los Llopis co título de "Hasta luego, cocodrilo"). O disco de Haley deu un pulo importante á carreira de Charles, que ao ano seguinte obtivo un pequeno éxito de seu co seu tema "Time Will Tell". Sen embargo, malia á innegable calidade das súas gravacións para Chess, ningunha delas chegou a vender tanto como as composicións que escribía para outros artistas. Unha delas, a balada "Walking to New Orleans", entrou no top ten das listas estadounidenses interpretada polo seu grande amigo Fats Domino en 1960, e un ano despois, Clarence "Frogman" Henry—o home que ás veces cantaba con voz de ra—gravou con éxito outra peza de Charles, "(I Don't Know Why) But I Do", nesta ocasión sen utilizar o truco da voz de batracio. Pero como os seus propios discos non vendían dabondo, ao remate do seu contrato con Chess, Charles foi pasando por outros selos independentes de menor importancia e seguiu compoñendo cancións ata que, a mediados dos anos 60, decidiu retirarse temporalmente do mundo da música.


Bobby Charles nos anos 70
Non duraría moito esta paréntese, pois en 1972 reaparecería para gravar o que, sen dúbida, é o seu mellor elepé (lembremos que anteriormente se concentrara sobre todo en editar singles), titulado simplemente Bobby Charles. O disco foi producido por Rick Danko, e nel aparecen practicamente todos os membros de The Band, que idolatraban a música que Charles gravara na década dos 50, ademais de Dr. John e David Sanborn. Pero, unha vez máis, a pesar da súa calidade musical e do feito de que hoxe, máis de corenta anos despois, é considerado case un disco de culto, o álbum pasou desapercibido no seu momento, e Charles novamente deixaría o mundo da música despois de tomar parte nunha serie de interesantes sesións xunto a Paul Butterfield. Aquí tamén o seu retiro resultaría breve, xa que Charles participou no derradeiro concerto de The Band, que Martin Scorsese filmou para o documental The Last Waltz, aínda que só aparece brevemente na versión definitiva da película. Nos anos 80 e 90, Charles editaría algún disco ocasionalmente, pero pasou a meirande parte do tempo vivindo unha existencia tranquila na súa Louisiana natal, onde faleceu dun ataque cardíaco en 2010.


Por fortuna, quen desexe achegarse á música de Bobby Charles dispón hoxe de boas opcións en CD. Existen dúas compilacións excelentes das súas gravacións clásicas dos anos 50 e principios dos 60: See You Later Alligator (Bear Family), que inclúe amplas notas sobre a súa carreira, e After a While Crocodile (High Note), que contén material rexistrado para as discográficas Chess e Imperial durante a mesma época. Por outra banda, resulta preciso buscar tamén a reedición en CD do disco de 1972 Bobby Charles (Rhino Records), que ofrece algúns temas extra que non apareceron no álbum orixinal. Aínda que sexa máis coñecido como compositor ca como cantante, Bobby Charles destaca pola súa orixinalidade, polo eclecticismo das súas propostas musicais e por ser un dos pioneiros dun estilo híbrido que deu en chamarse swamp pop porque, coma sempre, á industria lle gusta inventar etiquetas para todo. Xa é tempo de rescatalo dese esquecemento no que leva moitos anos sumido e de gozar coas múltiples arestas da súa música.



Por desgraza, non temos moitos vídeos de Bobby Charles, mais este é moi interesante, pois nel podemos velo interpretando "Down South in New Orleans" con The Band, nunha secuencia que quedou fóra do documental The Last Waltz. Se algún día tivese eu a oportunidade de falar con Scorsese, o primeiro que me gustaría preguntarlle sería: "Por que, Martin, por que?"



                                               ANTÓN GARCÍA-FERNÁNDEZ

"BUCINAS" UN TEXTO DE PACO MARTÍN QUE FLÚE COMA AUGA LIZGAIRA.

$
0
0
Paco Martín


   Unha nova entrega da súa Auga Lizgaira que fluía incansable polas páxinas do diario lucense El Progreso.
     
    Un novo texto para reflexionar, para evocar, para entender mellor a vida.

     Paco Martín fálanos das bucinas , da súa evolución no uso a través dos anos, da onomatopea po-pó, das situacións que se producen cando imos en coche, as reaccións e todo iso que forma parte do acontecer diario.
      
     Coa súa prosa aguda, retranqueira e entrañable, o escritor lugués volve deleitarnos.
      
     Nel, coma en poucos, o pracer da lectura faise evidente.
      
     De novo, en Versos e aloumiños.
      
     De novo, o pracer da súa escrita.
      
     Congratulémonos de que a súa palabra non deixe de correr polas augas deste blog-revista, cuxos compoñentes tanto o admiran.




                        
                                                   BUCINAS


                                                                                                                                                                 PACO MARTÍN


     Segue vivo entre as nenas e mais os nenos neofalantes, se cadra inducido en bastante medida por avoas e avós, de se referir  ó automóbil dicíndolle popó, supoño que como cómodo atallo no complexo camiño do correcto falar, algo que para o que sempre se precisa tempo, esforzo –aínda que , polo que nos é dado escoitar un día si e outro tamén, poida parecer que quedando instalado para sempre no atallo sexa posible chegar até as máis altas instancias políticas e sociais- e bastante práctica.
      
     Non creo que sexa demasiado arriscado aventurar a orixe onomatopeica da expresión, baseada no son producido pola bucina coa que veñen pertrechados os coches para poder con ela advertir de presenza e proximidade e en evitación de posibles perigos para outros usuarios de rúas e estradas.
      
     Houbo un tempo no que o seu uso era moitas veces necesario e mesmo, en ocasións, obrigado: había que facer soar a bucina con toques curtos e seguidos cando se marchaba cara atrás, era preciso avisar con ela da chegada próxima a unha curva de escasa visibilidade ou a unha intersección de rúas ou camiños e, por suposto, utilizala sempre para poñer en garda a peóns, ciclistas, carreteiros, pastores e calquera outro ser vivo co que puidese un bater. E o son emitido correspondía, case sempre, ó popó que dera lugar a forma infantil de nomear á máquina que o producía. 


     Despois –debeu ser cando xa se lle comezou a chamar claxon –apareceron novos modelos de bucina, algúns deles en exceso requintados e chocalleiros, que pretendían diferenciar no posible a uns condutores de outros e que, case sempre, o único que conseguían era outro tipo de uniformidade, este moito máis estridente. Os cativiños seguiron usando a fórmulas súa.
      
     Co paso do tempo e coa mudanza que se foi producindo nas vías de comunicación a utilización da bucina nos automóbiles foi quedando limitada a casos moi determinados: para apresurar ó coche que está por diante cando muda a cor no semáforo, para dirixir un saúdo  á amiga que camiña pola beirarrúa, para participar no festexo nocturno e colectivo co que se celebra a consecución do título de Liga polo equipo de fútbol do que se é seareiro, para mandar unha airada chamada de atención ó chofer novato que, na nosa opinión, marcha polo carril que non é o del  e, sobre todo, para entrar a formar parte do coro que protesta impaciente en embotellamentos e outros incómodos incidentes diso que chaman circulación rodada, como o que estoutro día tiven ocasión de ver –e, sobre todo, escoitar- nunha céntrica rúa de Lugo e que me permitiu oír como a nena loura que ía no colo de seu pai dicía o de popó sinalando divertida ó BMW azul do que proviñan as máis estridentes e continuas trompetadas e de cuxa ventaíña emerxeu case medio corpo dun home groso e bastante calvo para preguntarnos: Por que estamos parados?

Xa ves, para ter unha desculpa para poder tocar o pito, contestou o pai da pequena. E eu daquela entendín moito mellor o da onomatopea.






CATAVENTO DE POEMAS INFANTÍS (XLV) Marilar Aleixandre

$
0
0






MARILAR  ALEIXANDRE   (Madrid, 1947)



Marilar Aleixandre
alalá do abruñeiro


Son teimudo resistente
entre sebes ventureiro
nin vento nin temporais
someten este abruñeiro

hai galego, hai galego
hai galego por mil anos

non hai espiñas sen flores
sen falantes non hai lingua
contra o desleixo florecen
palabras de Rosalía

hai galego, hai galego
hai galego por mil anos





regueifa dos muíños
 

Os muíños do río
isca, isca!,tangaraños
estragades a paisaxe
poñendo medo aos paxaros
coa vosa estraña aliaxe

os muíños eólicos
calade a boca, antigallas
ninguén sabe temperar
a teixedeira coa capa
xa non ides laborar

os muíños do río
do río somos memoria
do tremiñado ao reducio
o noso son é un canto
o voso un balbordo sucio

os muíños eólicos
somos high-tech renovables
máis galegos que a muiñeira
Ilustración de Óscar Villán
sodes pezas de museo
envolveitos nas silveiras

foliada
por que habedes praguear?
irmáns na auga e no vento
imos comer a regueifa
co voso acompañamento




haikai dobre en xaneiro

desempenada
a garza en Bradomil
un de xaneiro

en gris e branco
interroga na ponte
días por vir





(Do libro Ovella descarreirada. Col. Milmandas. Edicións Xerais de Galicia. 2014).

"EL ECO QUE SABÍA HABLAR SOLO", un conto orixinal de JUAN CARLOS MARTÍN RAMOS.

$
0
0
Juan Carlos Martín Ramos, nos xardíns do Pazo "Quiñones de León" en Vigo.
        Un dos obxectivos de Versos e aloumiñosfoi sempre poder contar con textos orixinais. Pouco a pouco imos acadando resultados neste sentido.

      
     Por iso celebramos a publicación no noso blog-revista, dun fermoso conto de Juan Carlos Martín Ramos, “El eco que sabía hablar solo”.
      
     Unha vez máis, a xenerosidade deste gran poeta únese ao seu talento para que poidamos saborear un texto escrito alá polo ano 1988? cando, na compaña da marabillosa Lurdes López, facían as delicias de nenos e maiores co seu teatro de monicreques por diversos lugares de España.
      
     Foi o resultado, coma el mesmo di, dun impulso, da necesidade de compartir esta historia coas persoas que o rodeaban e o querían. É a grandeza desta persoa discreta, cun mundo interior ben rico, capaz de emocionar a través da súa “voz poética” e da palabra literaria sen diferenza de xéneros.
      
     Un conto sinxelo, ilustrado por el mesmo, ateigado de humor, identificado co ser humano e dotado, como non!, dun espírito poético innegable.
      
     Unha vez máis, Versos e aloumiños, pon o cartel de HONRA, de LUXO, de ENXEÑO, para saudar un  texto que nos fará gozar dende a primeira liña, dende o primeiro debuxo.
      
     Grazas, Juan, por seres como es.


 
Juan e Lurdes, en Galicia.


    EL ECO QUE SABÍA HABLAR SOLO


  Entre las altas montañas que rodeaban un pequeño pueblo, vivía el eco de esta historia.



Era un eco de voz potente y bien afinada.


Los habitantes del pueblo estaban muy orgullosos de él. Desde niños, se acostumbraban a subir a la montaña más cercana y gritar lo primero que se les ocurría.


Unos gritaban: ¡Holaaaaa! Otros gritaban un nombre: ¡Piliiii!... ¡Pepeeeee! Y el maestro del pueblo, que además era poeta, gritaba casi siempre: ¡Ay de mííííí!

En fin, podían decir cualquier cosa. Y, dijeran lo que dijeran, el eco siempre lo repetía.


También el gallo, después de peinarse la cresta y hacer gárgaras para aclararse la voz, despertaba al amanecer a todo el pueblo cantando cada día desde allí: ¡Kikirikííííí!Y el eco, dando saltos de una montaña a otra, repetía inmediatamente: ¡...kirikííííí... kirikííííí... kirikííííí!


Así estaban las cosas.

Pero, un día, una sorprendente noticia alarmó a los habitantes del pueblo: el eco se había quedado mudo.


Muy preocupados, uno tras otro subieron hasta la cima de la montaña para gritar. Para cantar. Para berrear.


Era inútil. El eco no repetía ni una sola palabra.


Hasta que, de pronto, una niña de largas trenzas se separó de la muchedumbre y, en vez de gritar como los demás, preguntó al eco con voz muy triste: ¿Qué te pasa? ¿Por qué te has callado?


Y el eco, ante el asombro de todos, contestó: ¡Porque estoy harto de repetir siempre lo que otros me dicen!

Los habitantes del pueblo se quedaron con la boca abierta, sin saber qué decir. No podían creerse que el eco supiera hablar solo.


Tras un largo y profundo silencio, tan sólo pudo escucharse la voz del señor maestro, que dijo dejándose llevar por su alma de poeta: ¡Ay, pobre eco de mi corazón!


Con el paso del tiempo, todo el pueblo se acostumbró a conversar con el eco, a escuchar sus opiniones, a contarle sus preocupaciones y sus sueños.


Incluso aquéllos que al principio estaban tristes y desconcertados, porque sabían que el eco ya nunca volvería a ser el de siempre, acabaron entendiendo sus razones y se convirtieron en sus amigos inseparables.

Y el eco, de vez en cuando, aceptaba jugar con ellos a ser el eco de antes. Y si alguien decía cualquier cosa, ¡Holaaaaa! o ¡Ay de mííííí!, él contestaba de montaña en montaña, con voz más potente y bien afinada que nunca:

        ¡¡¡Holaaa... holaaa... holaaa!!!
                              
                               ¡¡¡Ay de tiii... de tiii... de tiii!!!



                                                                         Texto e ilustraciones:
                                                              Juan Carlos Martín Ramos
                                               (19... ¿88?)

UN TEXTO CON MOITO AQUEL DE MANUEL VEIGA: "CARAPUCHIÑA VERMELLA NA CIDADE".

$
0
0
Manuel Veiga Taboada
Dende logo, para Versos e aloumiñosé unha auténtica satisfacción que persoas, que queremos ou valoramos polo seu talento e polo seu talante, permitan que publiquemos textos orixinais no noso blog-revista.

     Se hai pouco Juan Carlos Martín Ramos deleitábanos co seu conto ilustrado, “El eco que sabía hablar solo”, que tivo unha enorme acollida, é desta volta a Manuel Veiga, un dos nosos mellores narradores, quen nos ofrece un inédito ben interesante.
       Partindo do conto orixinal “Carapuchiña Vermella”, o noso autor trae á cidade, á vida de hoxe, á casa da súa avoa,  esta personaxe tan entrañable. Unha carapuchiña moi especial que dialoga coa avoa nun texto intelixente que lle serve ao novelista de Monforte para sinalar certos aspectos e comportamentos das persoas no noso particular contexto social, na nosa realidade. E faino, como adoita facer a miúdo, nun ton punxente, irónico e que nos permite reflexionar trala súa lectura.
     Un texto de enorme calidade. Un diálogo demoledor. Un conto para sorrir e mover o bigote quen o teña. Para comprender que detrás dese sorriso, imos dar uns pasiños máis alá se o lemos con atención.
     Un verdadeiro luxo.
     Grazas, Manuel Veiga, por axudar a facer deste recuncho literario un espazo para a boa literatura sen idades.
 



Carapuchiña Vermella na cidade


                                                                                                                Manuel Veiga Taboada

Chaman á porta. Abre unha muller maior. Entra unha nena.
         Caramba!
         A nena pasa de longo.
         Eh, eh. Non hai un bico?
         A nena volve dous pasos atrás e ofrécelle a meixela. A avoa abrázaa pero retírase pronto.
         Díxoche a túa nai que viñeses?
         Díxome que me tiñas un regalo.
         Ah. Un regalo. Pois non, non teño ningún. Pero podes coller un bombón.
         A nena corre en dirección ao moble grande da sala de estar e abre unha caixa.
         Podo coller dous?
         Claro.
          

         A nena mentres come:
         Que facías?
         Vía a televisión.
         A nena, en ton exclamativo.
Pero, avoa, se non tes televisión!
         Imaxino os programas. Vina durante moitos anos e seinos todos de memoria.
         Por que che quitaron o televisor?
         Din que aumenta o alzhéimer. Pero non importa. Estou ben. Tamén miro a túa fotografía.
         Pausa.
         Que tal no colexio? Atopaches a alguén polo camiño?
         Só esas bicicletas rotas que hai atadas ás árbores.
         Rotas?
         Si, as dos ecuatorianos. Déixanas aí para non ter que subilas ao cuarto piso. Quítanlle o asento ou unha roda para que non llas rouben.
         Eu xa non coñezo a ninguén.
         Porque non saes.
         Chégame con mirar pola fiestra. (Sinala cun dedo). Todas as mañás había aí unha parella, eran aínda uns nenos, despedíanse con moitos agarimos, pero este ano deberon cambiar de colexio.
          

         Podo tomar outro bombón?
         Cólleo.
         Non, deixa, é igual.
         Son todos para ti.
Pausa.
Xogamos a algo? Ao Trivial?
         Sacan unha caixa e sentan arredor da mesa.
         Ti de nena xogabas a isto?
         Non.
          



         E a que xogabas?
         Ao diábolo.
         E por que eu non podo xogar ao diábolo?
         Porque subiría moi alto e poderías romper algún cristal.
         Tamén podería darlle a un helicóptero.
         Vaia! Non pasan moitos helicópteros por aquí.
         Ás veces cando hai manifestacións e cando vén o rei ou o príncipe e as infantas. Díxomo a miña nai.
         Ai, si?
         Si. E un día levoume a unha manifestación que ao final foi como unha guerra e tivemos que escapar.
         Ah.
         Eu era moi pequena, debía ter tres anos, pero aínda lles teño medo.
         Ah.
          


          Sería gracioso darlle co diábolo a un helicóptero.
Paréceche fácil?
A un policía que fose nun helicóptero. Nun ollo.
         Meterían no cárcere o teu papá.
         Pois entón eu iría alí e daríalle ao policía unha patada.
         E deteríante a ti tamén.
         A min non me poden deter porque son menor.
         Tes razón. Veña, imos xogar. Saca unha pregunta.
Xa non me apetece xogar.
Veña, xoga, saca unha pregunta.



Cal é a empresa que ten a flota de camións máis grande?
O exército dos Estados Unidos.
Non, a Coca-Cola. Fallaches. Agora preguntas ti.
Ai! Parece que non podo respirar.
Sempre te queixas.
Xa verás cando teñas os meus anos.
Eu non quero ser maior.
Por que?
Non sei, non quero ser maior.
Pregunta. Cal destes países xa non existe: Alemaña Oriental, Canadá, México...
Onte fun ao aniversario de Paula.
E pasáchelo ben?
Merendei antes de ir.
Como?
Ela tamén o fixo cando veu ao meu. Ademais come moi a présa e logo todo o mundo se levanta. Ademais, Adrián non paraba de meterse con nós.
Se cadra é porque se está facendo maior. 
E por iso dá empuxóns?
Si.
Pois en non penso volver ao aniversario de Paula.
Pero se é a túa mellor amiga, desde que erades bebés e iades no carriño.
Faime outra pregunta. Esa non me gustaba.
Como se chamaba a mellor ximnasta da historia...
Non quero xogar. Non sei ningunha resposta.
Pausa.
A avoa érguese e busca un papel nun caixón.
Mira que encontrei.
A nena ponse a ler.
Lúa xa ten gatos e son cinco (se o Xosé Manuel non mata ningún). Uns son de raias e os outros negros. Os de raias son coma Lúa e os negros coma o outro gato. Lúa quedou así de delgada.
Vense dous esquemáticos debuxos. Nun está escrita a palabra: Antes e no outro: Agora. A nena despréndese dos papeis e levanta a cabeza.



Para que son esas pastillas?
Para o corazón.
Estas mal do corazón?
Desde hai moito.
Mamá di que tes demasiadas enfermidades, tantas que nin o médico as podería contar.
Pausa.
De que falades no colexio?
Non sei.
Falades de sexo? Nos meus tempos non se podía. Eu souben o que era un orgasmo cando xa tiña corenta anos.
Melissa trouxo a clase un preservativo.
Quen é Melissa?
Unha compañeira.
Leva boas notas?
Non sei. Non moi boas. Suspendeu tres.
Pausa.
A súa nai é camareira, ten que ir vestida de colexiala, con trenzas. Pero díxolle a Melissa que ela era só camareira.
Xa. Pobre Melissa.
Ela ve programas porno. En realidade, non os ve porque hai que pagar. Está aforrando.
Para ver eses programas?
Non para o protector dental. O noivo da nai dálle cen euros ao mes.



Pero así nunca vai dar xuntado o diñeiro suficiente.
Canto vale un protector dental?
Non o sei, pero bastante, supoño que entre tres e seis mil euros.
Ingland xa non me pega. A profesora díxolle que mentres ela estivo en Colombia de vacacións non houbo problemas en clase. Agora algunhas das que eran as súas amigas xa me falan. Iso que non pasei ás finais de trompo.
É cal é a túa mellor amiga na clase?
Non sei. Elisabeth.
É boa Elisabeth?
Si. Di que ela é inca. No antroido puxo un traxe do seu país. Era moi bonito. E Ingland puxo un traxe colombiano.
E ti?
Eu ía de bombeira. Xa non o lembras? Déchesme ti os cartos para o disfrace?
Pero non viñeches por aquí a ensinarmo.
Si que viñen.
Non sei, non sei...
Eu non minto. Mamá di que non se debe mentir. Ti mentes?
Eu perdo memoria, pero mentir nunca me gustou. Ten razón a túa mamá, as persoas que menten son as peores.



E os lobos menten?
Os lobos son animais, non razoan e se non razoan tampouco menten.
Pero din que hai persoas que son lobos.
Depende porque lado as mires.
Non existen os lobos entón?
Os lobos de verdade si existen, aínda que cada vez creo que debe haber menos.
Pero, os homes-lobo?
O lobishome nunca existiu.
Non o entendo, que é o lobishome?
Preguntaches ti por el. (Pausa). O do lobo humano é un mito. Ou falamos de persoas ou de animais. O que sucede é que todas as persoas temos desexos e para algúns eses desexos son como unha enfermidade, non os poden controlar. Cren que satisfacendo eses desexos son máis felices, pero non é verdade.
Pois eu, se mamá tivese unha xoguetería, sería feliz.
E que tal unha pastelería?
Tamén.
E un parque moi grande?
Iso tamén.
Pensas que serías moi feliz con todo iso?
Moitísimo.
Claro, porque es unha nena. Pois hai persoas maiores que razoan coma se fosen nenos. Queren ter un cuarto cheo de xoguetes aínda que sexan tantos que a metade deles case non os cheguen nin a ver nunca.



Entón que fan con eles?
Acumulan.
Que é acumular?
O que a ti che gustaría, ter unha xoguetería, unha pastelería e un parque.
Un parque moi grande.
Iso, un parque moi grande. Iso é acumular.
Pois a min gustaríame xogar a acumular.
Xa existe ese xogo, chámase Monopoly.
Pois eu quero xogar a iso, seguro que é máis divertido que o Trivial. O Trivial só ten preguntas que non sei responder.
Non hai ningún Monopoly nesta casa.



Que pena. E ti cando eras nena a que xogabas, ademais de ao diábolo?
O teu bisavó era carpinteiro, fíxome un carriño para as bonecas, de madeira, con rodas de goma. Daquelas case ningunha nena tiña xoguetes, viñan moitas amigas á casa para xogar cos meus.
E onde está agora ese carriño, aínda o tes?
Non. Tamén tiña un teatro pequeno. Xogabamos con el no faiado. Viñan de toda esta rúa. Xuntabámonos dez ou doce nenas. (Pausa). Agora cóntame algo ti.
Que?
O que vexas.
Vexo unha gaivota, está aí no balcón.
Esta mañá dixeron na televisión...
Pero se non tes televisión.
Dixérono de todos modos. Unha gaivota xigante, de máis de dous metros, coas ás abertas, pousou sobre o parabrisas dun automóbil. O condutor chocou de fronte contra un semáforo, non porque non puidese ver, senón porque estaba asustado. Entroulle un ataque de pánico.



Pero iso foi verdade? Dixeches que non mentías.
Na televisión...
Xa. (Pausa). A min as que me dan pena son as crías. Caen dos tellados e fican abandonadas na rúa porque aínda non saben voar.
Pódense levar á Sociedade Protectora de Animais.
Díxome a mamá que non as queren, hai demasiadas. Acollen a todo tipo de animais, a todos menos ás crías de gaivota.
Ás ratas tampouco, supoño.
Non claro, nin os xabarís.
Pero hai xabarís por aquí?


Na televisión. Había un programa infantil, Xabarín Club. Daban un carné de socio, pero agora quitárono.
Por que?
Mamá di que este goberno non é amigo dos animais nin dos nenos.
Como pode un goberno non ser amigo dos nenos?
Non o sei. (Pausa). Avoa, ¿é verdade que antes había malvados que lle sacaba os ollos aos nenos e lles cortaban as pernas, e lles ataban as mans para explotalos e pedir esmola?
De onde sacaches iso?
         Vén escrito nun libro que ten a mamá, pero a min non mo deixa ler. Eu ao principio quería que mo deixase porque falaba de nenos, pero agora xa non quero. Pedinlle que o gardase moi alto, porque non quero velo nunca máis. (Pausa). Sabes? Mamá di que non me gusta ler.
         Ah.
         Pero si me gusta, o que pasa é que cando me din que lea un libro xa deixa de gustarme.
         Incluso se aínda non o empezaches?
         Quítanseme as ganas.
         E comes de todo?
         Gústame o salmón afumado.
         E?
          


          Mamá di que está caro. Paula comeuno un día en casa. Despois foillo pedir á súa nai e ela díxolle que iso era comida crúa, pero eu creo que llo dixo porque non tiña costume. Sabes? Creo que os maiores tampouco probades de moitas comidas.
Será porque algunhas son caras.
Mamá di que é polo costume e tamén di que é raro, porque á maioría das persoas gústanlle case todas as cousas estranxeiras menos as comidas. Pero a min gústanme as pizzas. Aínda que, en realidade, non me gustan moito, pero no Burger traen un regalo. Eu só como a mazá.
Iso está ben. A mazá é boa.
Eu case non a comía, pero no Burger vén cortadiña e está moi bonita.




MARÍA SOLAR, UNHA REPARTIDORA DE SOÑOS NO SEU LIBRO "O MEU PESADELO FAVORITO".

$
0
0



     “Os beixos son a nosa fonte principal de enerxía, non hai nada máis enerxético no Universo ca un bico”.Entrañable e acertada afirmación dunha personaxe, a repartidora de bicos, que deixou abraiado a Manuel, o protagonista da fermosísima historia que María Solar nos conta no seu libro O meu pesadelo favorito.
      
     Gañador en 2014 do prestixioso Premio Lazarillo, esta novela para rapaces de 10 a 100 anos brilla con luz de seu. Namora. Enfeitiza.
É unha historia curiosa que protagoniza Manuel e os soños que vive cando ten febre. Uns soños, ás veces pesadelos, outras veces sensacións, que o confunden pero que sempre o levan a tomar decisións imprevistas e divertidas.
   Hai moito, moito nesta novela editada por Galaxia na súa colección Árbore.

     En primeiro lugar –e iso é o importante- atopamos literatura da boa. María Solar escribe moi ben. Ten claro o mundo que quere construír e faino cunha claridade que engaiola. Utiliza o onírico para expresar realidades que son duras. Porque, a través dos soños, nos fala do amor, do afecto, da morte, da diferenza (algo que recalca ao longo da historia), da mentira e, mesmo, da clonación grazas aos entrañables personaxes que son o doutor Ensaio e a doutora Probeta. Unha referencia científica que, ademais dos doutores, nos presenta a través de dous seres, animais imposibles, Dinorrinco e Hipodrilo nacidos de cruzamentos divertidos que nos fan pensar na soidade tantas veces presente no noso mundo.
      
María Solar
     Tamén atopamos neste libro o gusto polo belido: os bicos e o seu efecto beneficioso e afectivo nos seres humanos, os olores que nos permiten recordar e vivir momentos inesquecibles, a aparición definitiva de Alicia…

      Entre a fantasía dos soños hai lugar para un pequeño achegamento á ciencia ficción coa aparición de ZZC5, un extraterrestre explorador que chegou á terra para informar de como vivimos os humanos. Un ser verde, de aspecto xelatinoso, non moi alto e cun único ollo dentro dun escafandro. Con el, e outros personaxes, a autora pon o dedo na intolerancia co “diferente”, ademais do exercicio, da alimentación, das cidades, etc.
E faino con elegancia, como quen non quere a cousa.

     Detéñome aquí. Co comentado abonda para animar a entrar neste libro. Hai moitas situacións engaiolantes. Situacións que farán as delicias dos lectores e lectoras. Gozarán descubríndoas.
 
Ilustración a dobre páxina de María Lires.
     O meu pesadelo favoritoé un paso máis na consistente carreira literaria de María Solar. Unha carreira na que une a boa literatura e un coñecemento moi claro das persoas ás que van dirixidos os seus textos. Persoas que somos todos, sexa dito.

     Un libro intelixente, enxeñoso, divertido, crítico que atesoura unha dose enorme de literatura, que conta coas ilustracións de María Liresexpresivamente divertidas.
      
     Un libro para gozar.
     Un libro para pensar.
     Un libro para perderse por el, nas súas aventuras e que fai que respectemos e queiramos  máis o que nos rodea.


                                                                                                                                     ANTONIO GARCÍA TEIJEIRO

ESCAPARATE POÉTICO (XLV) Arcadio López-Casanova (2)

$
0
0




  ARCADIO  LÓPEZ-CASANOVA (Lugo, 1942)


LUÍS PIMENTEL NA PRAZA MAIOR DE LUGO

Arcadio López-Casanova
Toda a vida fun deste velar
o Tempo na miña vila.

Día a día, ano
tras ano,
dende este balcón
que dá á Praza,
vin pasar de vagariño as horas
coma se badaladas fosen de sombra
caendo, e mancando
no meu sempre, ai!, sempre
canso corazón.


Todo, a cada intre, tiña
a súa melodía de acendidos silencios.
Os pasos quedos
sobre a pedra luída das rúas,
o espello de luces baixo os soportais,
o murmurio mollado
das fontes,
e aló embaixo, no milagre
verde da paisaxe,
a ponte de negros ollos
e o río de ondas grisallas
co seu devalo eterno…


No marmañar da fría mañá
do inverno,
na luz tépeda que viste
de primavera floral á Alameda,
no veludo de ouro e cinza
do outono sobre o Parque,
na cúpula do verán
acendida de azul e altas
coroas de paxaros,
así, case que nun abalo lene,
foise debullando o meu vivir
e naceron – tremecentes –
os meus pobres versos
(oh, este acougo, o tan doce acougo
do pequeño lugar de provincias!).

Luís Pimentel

Pasiño a paso, pasiño
a paso,
esvaecíanse calmos os días
nas visitas de mañá ó Hospital,
nas delongadas charlas do café,
nos paseos á tardiña cos amigos
arredor da Muralla (un ir
que á vez é retornar)
e logo,
xa coas portas pechadas do meu refuxio,
a iluminada presenza da Amada,
as miñas pequenas cousas
- a lámpada, o retrato,
o reloxe -,
e velar, sempre un velar
no altar da Noite…
E agora, Señor, que queda xa, que queda
Praza Maior de Lugo
xa?


Canso, moi canso
sinto o meu corazón,
e rendidas están as miñas armas.
Dende este balcón que dá á Praza
oio o escuro silencio
da pedra nas rúas,
o apagado murmurio das fontes,
e pola Ponte, aló embaixo,
o quedo devalo do río que me vai
levando,
mentres nos arcos dos soportais
abre os seus ollos dee medo a Noite
e durme calada a miña vila
baixo un pano de loito.







 





 
Mar de Carril


                                                                    (Do libro As voces da máscara. Centro PEN-Galicia. Col. Currupa Literaria.2014).

PASEOS POÉTICOS (XI) Con Federico García Lorca e Francisco X. Fernández Naval por Nova York.

$
0
0



      Dá gusto pasear por distintas cidades da man e da palabra de escritores que se sentiron felices nas rúas, edificios, barrios ou cafés, ademais de estar en contacto coas súas xentes.
     Son moitos os intelectuais que achegaron as súas sensacións por medio da palabra escrita aos lectores e lectoras do que certas urbes significaron para eles ou elas nun intre determinado.
Federico García Lorca en Nova York.
    
       Por iso, hoxe camiño á beira de Federico García Lorca pola cidade de Nova York.  Ese Lorca de quen penso que é un poeta enormemente sensible á dor allea, un pranto que mollou cos seus versos, verdadeiro bálsamo da xustiza,  moitos sufrimentos padecidos polas vítimas da crueldade humana.


      Visito con el a capital dos EE UU e percibo o seu sentimento de aflición diante da realidade que se presenta  perante os seus ollos. Un poeta en Nova York que, coma el afirma, máis ben “Nova York nun poeta”.  Asisto a unha lectura dos seus versos e sinto arrepíos cando di aos asistentes que “os dous elementos que un viaxeiro capta na gran cidade son: arquitectura extrahumana e o ritmo furioso. Xeometría e angustia. A primeira vista o ritmo pode semellar ledicia, pero cando se observa o mecanismo da vida social e a escravitude dolorosa do home e máquina xuntos, compréndese aquela tráxica angustia baleira que fai perdoable por evasión ata o crime e a bandidaxe”.
    
       


     E, sendo Lorca bolseiro na Columbia University, nacen estes poemas que, segundo conta o poeta granadino, “ son unha posta en contacto do seu mundo poético co mundo poético de NY”.
     Deixo que recite estes versos mentres se vai afastando sen nin sequera mirarme:


Odian la sombra del pájaro
sobre el pleamar de la blanca mejilla
y el conflicto de luz y viento
en el salón de la nieve fría.

   Odian la flecha sin cuerpo,
el pañuelo exacto de la despedida,
la aguja que mantiene presión y rosa
en el gramíneo rubor de la sonrisa.

   Aman el azul desierto,
las vacilantes expresiones bovinas,
la mentirosa luna de los polos,
la danza curva del agua en la orilla.

   Con la ciencia del tronco…

     
       

     E vaise apagando a súa voz mentres esvaece a súa figura entre unha néboa mesta.
     Lembro algúns versos da súa famosa “Oda al Rey de Harlem” mentres camiño cara a este barrio negro:

 
 ¡Ay, Harlem! ¡Ay Harlem! ¡Ay Harlem!
¡No hay angustia comparable a tus ojos oprimidos,
a tu sangre estremecida dentro del eclipse oscuro,
a tu violencia granate sordomuda en la penumbra,
a tu gran rey prisionero con un traje de conserje!...

      
     Case sen me decatar, véxome envolto nun ambiente abafante que me inquieta. Penso en Federico, na afouteza do seu discurso, na denuncia indubidable do inxusto, na poesía memorable.
     



       Coido estar só e, nese momento, alguén me pon a man no ombro. Sinto calafríos. Viro a cabeza e, coma unha aparición milagreira, descubro un rostro amigo. Un irmán. Alguén a quen quero e admiro. A faciana franca e amable de Francisco X. Fernández Naval aloumíñame cunha expresión tranquilizadora.
     Semella un soño a súa aparición.
      
 
Francisco X. Fernández Naval  (Foto de Maribel Longueira)

E comeza a dicir en voz alta:


 HARLEM

Cidade arriba. Updown. Parada 43. Ollos sonámbulos no 110.
Algo mudou. Soben ao bus as Rosas de Nova York,
con caxatos, andadores, cargadas coas bolsas negras da igualdade,
coa magnitude da estirpe e do sangue.
Rostros dunha fatiga anterior, olladas de sosego,
afeitas a ler imponderables nos pousos do café.
E sempre hai alguén que se levanta, mulato, branco ou negro,
alguén que se ergue e cede un lugar próximo á porta
coa inexpresiva  indiferenza do cotián.
Algo mudou. Máis alá do paralelo 112, somos os únicos brancos no autobús
ateigado de cansazo e soño.
Baixamos na 125, no bulevar que lembra a Luter King e a non violencia.
King, asasinado porque tiña un soño,
porque a vida dun negro non ten prezo. Algo mudou,
pero non todo. Nas rúas o vento varre as follas outonizas dos dereitos civís.
Nas encrucilladas amoréanse as bolsas brancas de lixo igualitario.
Camiñamos cara o Apolo co seu ceo de estrelas na constelación de voces
de algodón que abrangue os hemisferios. Corazón azul de negritude,
trompeta, rostros brillantes de suor e soul, son de garnacha no firmamento escuro.
Na beirarrúa os tambores baten na pelica da tarde
coa chamada dun lampo anterior á memoria.
En Central Park o sol esmorece prendido nas pólas do serán.
Un esplendor gótico emerxe por entre o bafo da batalla
que non sendo derrota, tampouco foi vitoria. Gótico, non.
Un reflectir neogótico emerxe, contemporáneo e viril,
na ladeira coutada do outeiro.
Battle of Harlem Heights, o cólico.
Expresión de inocencia perdida,
a flor e o anxo escuro,
o fogar da oración de todas as nacións,
as sete etnias convocadas no interior da ábsida,
a memoria da paz abaneando na cruz
que pendura dun cravo e cae co estrondo do inefable.
Velocidade terminal, labirinto visual, información cinética.
Algo mudou, pero non todo. Shooting of Brown
Shooting of Brown, shoot, shoot, red news sobre a pel de calquera Harlem.
           
     
     Emociónome, unha vez máis, diante da palabra poética deste escritor dotado dunha capacidade lírica intensísima. Déixome levar polas ondas que emite o seu discurso lírico. Unha felicidade inmensa cobre os meus máis íntimos sentimentos.
     Convídame a camiñar con el. Fálame en clave lírica. Pero chega a cuspir certos versos con rabia.



METRÓPOLE

A metrópole brilla no horizonte,
coordenada axial na perfección do aceiro.
Chama, latexa, vive no vértice occidental do soño e do desexo.
Respira no vapor dos sumidoiros e do río.
A metrópole é o rostro do poder, 
aceno distante e reclamo a un tempo:  bandeiras flamexantes,
almenaras de cristal, améndoa, alerta dun vento que nunca nos responde.
Tentáculo de esperanza, a metrópole é a máscara do imperio,
agocho de cadornos baixo o liftingfacial.
Cráteres da alma. Verrugas, excrecencias
que na distancia ferven e supuran, bulen, como as rúas
cando a mañá esperta. Mágoa de tangaraño,
de panos bendicidos polo corpo do santo,
de iren cativos e regresar sandados.
Un cadorno asoma na parte superior esquerda do nariz;
outro na meixela dereita, que non se ofrece, desafía;
o terceiro polo lado zurdo dunha comisura portuaria en branco e negro;
o cuarto polo centro baixo os labios de neón;
o quinto no queixo que se endurece e especula cara o sur.
Ela saca o caderno do bolso, ábreo nunha páxina en branco e escribe versos.
Subiu en Steinway Street e baixará en Rockefeller Center.
Ten cinco bochas no rostro e un poema prendido da alborada.
Siria, Irak, Sahara occidental, Palestina, Afganistán, cinco excrecencias
que non esgotan a intervención na historia.
Sumemos, se acaso, o cancro de América Latina
e a gangrena de África.
Ela ten cinco bochas. Son cinco berros  e cincuenta estrelas.
Faciana do poder: I have not looked for equals and lovers.
Cinco verrugas no rostro. A despexada fronte de cristal,
un poema que percute como o ritmo do metro nos suburbios da noite,
como a besta que perfora a madrugada cando cruza Michoacán,
capital dos decapitados, camiño de Chihuahua. 
Viste cazadora verde de cazar palabras.
As costas secas, cazadora branca, andoriña entre versos suspendidos
de Steinway Street a Rockefeller Center, sete estacións, cinco excrecencias:
Gaza, Tinduf, Alepo, Mosul, Guantánamo.
Os nenos dormen no berce anainados polo estrondo
baixo a sombra dos drons. Os nenos dormen sen saber
que a sombra do paxaro rebentará en alento de lume, non en soños.
Os soños hai tempo que afogaron na podremia do limón,
na erupción das vinchocas, na sinalefa
das explosións, na evolución do lume.
Os nenos morren e os seus brazos penduran dun laio
como estames de sal. Trofeos da cazadora branca,
desgarro e carne recollidos nos selfys dos soldados que navegan por un mar invisible.
Cinco grans na máscara do verso,
cincuenta estrelas e un nonagrama: catro liñas brancas, cinco vermellas.
Ela escribía no seu notebook delgado e de cubertas negras,
palabras na máscara do imperio, cincuenta estrelas
na órbita da sinagoga, na luz do candelabro. América,
que Deus repare os teus defectos
e coroe a túa bondade coa irmandade do océano.
América, no ronsel dun Deus escuro e sen palabras.
Metrópole. O rostro do imperio. En Rockefeller Center ou
no Chrysler Building, onde Craig atopou unha mazá sen nome
no andar vinte e un dunha liña de ceo. Ollada altiva que esculca e que vixía,
prendida ao twitter, a un suspiro limitado en sílabas,
o futuro do mundo reducido a cento corenta caracteres.



     Poesía directa, cun contido social evidente. Pero poesía sólida intelixible que emociona. Apértoo con agarimo. Emoción sen disimulo. Fálolle de Federico, do seu encontro con Nova York. Sorrí e fica pensativo durante uns minutos. Respecto o seu silencio. Cando volve á realidade exclama: “Ai, Federico, Federico…!
     Turra por min e condúceme ata Brooklyn. En voz baixa moumea.





BROOKLYN



Hai aquí un aire de patio familiar,

de carreira de nenos no colexio,

de xardín que bocexa baixo o tremer dos cedros e pradairos,

un relanzo de pasos sen medida,

feira de obxectos usados en mañá de domingo.

Lugar para morrer. Un tempo de campá,

de sol no cemiterio, de onda fantasmal no areal de Coney Island.

Por tras das fiestras,

as estancias respiran no círculo da tarde,

as sombras bailan sobre a alfombra

e xiran na elipse dun carrusel de lata.

As lembranzas acougan baixo o ceo de barras e de estrelas.

Saxo tenor e ritmo de poema.

Aquí arribou Gertrud no seu exilio exterior,

de aquí partiu, insubmisa e constante,

no afán de percorrer o horizonte da historia, viaxando dende a illa do acougo

ao corazón da nada.

Cincocentas trinta e cinco entradas nos diarios. Tres mil lugares,

trinta e seis países, ducias de hoteis e de días sen chuvia.

Dende Brooklyn, Gertrud Herber teceu as derrotas do alén,

animou a construción de Sión,

lembrou París: Je me souviens, en verso de canción.

Brooklyn, fogar e cadaleito, pensaría. Brooklyn, quizais o acougo,

o recuncho no que afogar o recendo do felo e a pel queimada

do holocausto.

Brooklyn, un tempo de alcanfor e de memoria

no labirinto da cidade apócrifa.

      
 Chisco e Antonio
     

     Impresionante. Daquela fálolle de Walt Whitman, de Wall Street. Sei que ten un poema para estes nomes tan representativos.
     El fálame de Castelao.
     E di en voz alta:



NEGRITUDE

                                                                      A Alfonso Daniel Rodríguez Castelao

Castelao

A súa estirpe nunca se confesou escrava,
por iso el tardou tanto en se sentir libre e agora,
baixo as folerpas, camiña somnámbulo pola cidade fría,
a man no peto, os ollos de derrota,
deixando atrás edificios perfectos, árbores núas,
levando en si o estigma, baixo o abrigo, vestixio ou inflexión,
constancia de ser home.

      
     
     Síntome tan feliz e emocionado ao seu carón que quero que a nosa camiñada dure infinitamente. A el non parece sorprendelo e continúa coa súa verba amigable.
     Cando me decato, xa estou de volta diante do meu ordenador contando todo isto.
     Xa non sei se ocorreu ou non. Dubido. Entón, miro na pantalla eses poemas que crin ter vivido polas avenidas de Nova York. Están aí.
     Non foi un soño.
     Foi a maxia dun paseo poético da man destes dous queridos poetas.
     Compártoo e volvo a gozar destes versos.







                                                                                                                                       O POETA PASEANTE


ESCAPARATE POÉTICO (XLIII) Julio Maruri.

$
0
0






JULIO  MARURI   (Santander, 1920)



NIÑO DEL SEPTENTRIÓN

Pájaro de la niebla,
Julio Maruri
no me verás.
                         Tu trino
irá empapado en llanto,
triste niño perdido.

Empapado de nieblas
tu sol sin luz.
                         Destino
de aurora vacilando
entre ser y haber sido.

Niño del septentrión
desolado y dormido
cerca del mar ausente,
bajo un sol consumido.

Azul niño de niebla,
pájaro azul dolido…
Oh, qué ausente tristeza
ser de la niebla y niño.





LA PALABRA

Para siempre, siempre, siempre:
ronda, rondel, melodía.

La palabra, esbelta y libre,
se basta sola a sí misma.
 
La voz la lleva girando
- ala, violín, armonía –

y al viento va, sin figura,
y queda en el viento viva.

Para siempre, siempre, siempre:
la palabra, sola, erguida.







ÁRBOLES DESPOBLADOS.
Me recuerdan mi historia.

De mañana crecieron
revestidos de gloria.

Pero desconocían
el otoño y la sombra.

Ignoraban que el tiempo
no es ave ni memoria.

Que el tiempo pasa y quita
lo que la vida otorga.









(Del libro Antología poética. Ed. Visor, 2014. Col. Visor de Poesía).

"AS PALABRAS PODEN MATAR", de MARCOS CALVEIRO: UNHA NOVELA XUVENIL QUE PON O DEDO NA CHAGA DA INXUSTIZA SOCIAL.

$
0
0


         
Marcos Calveiro
Un sempre agarda con expectación os novos libros daqueles autores e autoras que teñen algo que dicir cos seus escritos. Daqueles autores e autoras que conseguen ter unha voz propia e un compromiso claro coa literatura.
    
     Marcos Calveiroé un deles. Marcos Calveiro é un escritor cun discurso narrativo claro, comprometido. Un discurso de alguén que cre no que escribe (algo que se agradece) e faino a través dunha linguaxe coidada e viva.
    
     Así que agardaba expectante a nova novela xuvenil do escritor de Vilagarcía. As palabras poden mataré o seu título e está editada por Edicións Xerais de Galicia na súa colección Fóra de Xogo.  Non me defraudou.
    
     As palabras poden mataré unha novela valente. Pon o dedo na chaga nesa parte da sociedade na que morren moitas persoas cada ano vítimas da violencia. Homes, mulleres e nenos que semellan mudos, cegos, xordos, porque viven entre a miseria, o medo e baixo un estado de terror constante controlado por un cacique cruel e asasino que ten ao seu mando uns sicarios obedientes ata o límite.

     Pero, tras a lectura desta historia, creo que é a colonia de Seavia, situada nun dos outeiros da cidade de Santa Clara, a verdadeira protagonista da novela. Seavia, dominada por Chibo e os seus sicarios, convértese nun espazo no que os seus habitantes forman parte dun todo que non ten fisuras. Cada un dos personaxes do barrio está atado a el e séntese mimetizado coa dura realidade sen marxe de manobra. Perderon hai tempo os soños de fuxir de alí e malviven aceptando a dura realidade.
    
     Ao longo do relato aparecen algúns intentos de rebeldía mais  fican sufocados polo medo e o terror que sofren. Todos son conscientes de formar parte  dun tecido case uniforme debido a ese control asasino que exercen sobre el.

     A min doeume Seavia cando lin este libro. Sentín os personaxes impotentes con case ningunha posibilidade de superar esa situación angustiosa. Decateime de que Seavia contiña eses personaxes e que a estes lles resultaba imposible rachar as cadeas que os afogaban. Sentín moita tristeza, moita impotencia. A inxustiza, que está presente en todo o relato, chegou a oprimirme. E dentro desta atmosfera móvense rapaces e rapazas como Efrén, que garda algún soño e é algo rebelde, o seu irmán Marcelo, Alexandre, o seu amigo, que cae nas gadoupas do Chibo, Abimael, o mestre que lles conta historias aos que acoden ás aulas. E tamén Daiara, unha moza que traballa de costureira; Maisa, unha loitadora, nai de Efrén e Marcelo, que ten o seu home no cárcere, dona Rosa, á que o cacique eliminou os seus fillos.
    
      Hai neste relato un personaxe curioso, Silencio, un guedellán mudo, que fala con xestos, con expresións da súa faciana. Un personaxe que semella doutro mundo en Seavia, cuxa presenza no barrio servirá para remover espíritos e mudará, dalgún xeito, a dinámica dos habitantes da colonia.
    
     As palabras poden matar é a novela do fracaso da política, do abandono dos seres humanos, dos nenos e nenas sen esperanzas. A novela da humillación, da miseria física e moral incrustadas no máis fondo das persoas. A novela que pon no mapa os “meninhos da rúa”, as favelas, o sometemento. A que nos fala desa parte da sociedade escura, invisible, que amola e sofre. Da violencia agochada e, a miúdo, presente en múltiples lugares do mundo nos que prevalece a desigualdade permanente e sen trazas de solución. Lugares que son noticias nos xornais, nas imaxes de televisión ou motivo das películas de denuncia.
     
Meniños da rúa (Fonte: Uol)

      Marcos Calveiro relátanos todo isto – e máis – en case cento trinta páxinas e dezasete capítulos. Uns capítulos que seguen un desenvolvemento lineal e outros, moi ben intercalados, a xeito de monólogo. Neles o autor dá voz a certas persoas que conforman o tecido social de Seavia. O Chibo, Maisa, Efrén, Marcelo, Dona Rosa, Daiara, Alexandre e Abimael pensan en voz alta e cóntannos as súas preocupacións, os seus soños apagados e, mesmo, as súas xustificacións.Eles falan e son os elos precisos dunha cadea que empurra a historia. Unha maneira de afondar nas entrañas duns seres castigados pola vileza dos que ameazan ou, como no caso do Chibo – a quen ninguén coñece, pero todos temen e odian-, escoitar da súa boca  as viles razóns para constituírse no “pastor do rabaño”. Un recurso ben elixido que permite coñecer as reflexións dos personaxes e que encaixa perfectamente co desenvolvemento da obra.

     Certo desacougo produciume a lectura d´As palabras poden matar.
     Cando rematei, fiquei pensativo. Deilles voltas aos feitos relatados. Unha dobre sensación apoderouse de min: a ledicia por ler boa literatura e a tristeza de saber que o lido está a suceder na actualidade sen que se lle poña remedio.

     Ai, a palabra literaria!
     Tamén poderá matar?

                                                                                 ANTONIO GARCÍA TEIJEIRO
                                                                                                                   

MALIA A SÚA MORTE, HERBERTO HELDER SEGUE A VIVIR NOS SEUS VERSOS.

$
0
0


Compartindo mesa literaria con José António Gomes en Santiago (2015).

     Recibo un correo electrónico do meu querido e admirado poeta e estudoso da literatura José António Gomes que, coma el mesmo indica, “prefería não ter de escrever esta mensagem”. Non me estraña porque José António é un ha persoa sensible que zumega afecto por todas partes.
     Noto a tristura das súas palabras que os fríos e-mails non son quen de disimular.
     Comunícame o meu amigo que morreu Herberto Helder.
       
     Para José António, Herberto Helder é o maior poeta portugués “pós-Pessoa”.

     
Herberto Helder
     Helder naceu en Funchal (Madeira) en 1930. Estudou na Facultade de Filosofía e Letras de Coímbra e, posteriormente, estableceuse en Lisboa, onde se dedicou a traballos editoriais. Colaborador asiduo de distintas revistas poéticas,fundou a revista Nova (1975-1976).
     Considerado como un dos grandes poetas portugueses posuía un exquisito dominio da linguaxe e, xa dende os seus primeiros poemarios, converteuse nun poeta innovador cunha fonda orientación surrealista e experimental.

       

     Eu descubrino na magnífica “Antologia Pessoal da Poesia Portuguesa” do gran poeta Eugénio de Andrade, editada en 1999 por Campo das Letras Editores:



Bate-me à porta, em mim, primeiro devagar.
Sempre devagar, desde o começo, mais ressoando
             depois,
rassoando violentamente pelos corredores
e paredes e pátios desta própia casa
que eu sou. Que eu serei até não sei quando.
É uma doce pancada à porta, alguma coisa
que desfaz e refaz um homem. Uma pancada
breve, breve –
e eu estremeço como um archote. Eu diria
que cantam, depois  de baterem, que a noite
se move um pouco para a frente, para a eternidade.
Eu diria que sangra um ponto secreto
do meu corpo, e anoite estala…. lía eu nas páxinas 508 e 509 do libro de Andrade.

     Unha marabilla. Había nos seus versos algo que te axitaba. Non me deixou indiferente.Todo o contrario. Sentín no meu interior os golpes dos seus versos.



     
      En 2001 aparece unha pequena antoloxía en castelán na colección Debolsillo,dirixida por Ana María Moix. Fágome con ela. E leo a Helder a partir da tradución e selección de Jordi Virallonga.


Amo este verano negro como las cavernas de donde se arrancan
las constelaciones, un jardín espasmódico
     cuando
     se atraviesan las membranas de los cuartos.
Resplandezco como un cristal tallado estelarmente
en la vorágine entre la boca y el ano, como los arcos de un
     espejo.
     Toco
el nudo de los panales- y hierve la miel en lo alto del asta
vertebral. Amo el temblor de las venas que enjambran
las tablas, amo las colinas de acero en los paisajes…

      
     Envía José António Gomes algúns poemas do poeta falecido, para que o leamos en portugués. Coido que non hai mellor maneira de homenaxear a un poeta que ler os seus versos. En voz alta, en voz baixa os seus poemas pasan a ser parte íntima do lector ou lectora, porque se funden cos seus sentimentos e as súas necesidades vitais.


     E así o fai Versos e aloumiños, reproducindo tres deles (ademais dos fragmentos xa reflectidos) comezando por “ O Amor em Visita”, un dos seus poemas máis coñecidos do seu poemario do mesmo nome publicado en 1958. Di o meu amigo que “é pura música, a começar pelo primeiro verso, inesquecível”.


Ten razón, José António.
Leamos e gocemos da palabra poética de Herberto Helder. Para moitos será un pracenteiro descubrimento.


O Amor em Visita
Pintura de Benito Pérez Fernández
Dai-me uma jovem mulher com sua harpa de sombra
e seu arbusto de sangue. Com ela
encantarei a noite.
Dai-me uma folha viva de erva, uma mulher.
Seus ombros beijarei, a pedra pequena
do sorriso de um momento.
Mulher quase incriada, mas com a gravidade
de dois seios, com o peso lúbrico e triste
da boca. Seus ombros beijarei.

Cantar? Longamente cantar.
Uma mulher com quem beber e morrer.
Quando fora se abrir o instinto da noite e uma ave
o atravessar trespassada por um grito marítimo
e o pão for invadido pelas ondas -
seu corpo arderá mansamente sob os meus olhos palpitantes.
Ele - imagem vertiginosa e alta de um certo pensamento
de alegria e de impudor.
Seu corpo arderá para mim
sobre um lençol mordido por flores com água.

Em cada mulher existe uma morte silenciosa.
E enquanto o dorso imagina, sob os dedos,
os bordões da melodia,
a morte sobe pelos dedos, navega o sangue,
desfaz-se em embriaguez dentro do coração faminto.

- Oh cabra no vento e na urze, mulher nua sob
as mãos, mulher de ventre escarlate onde o sal põe o espírito,

mulher de pés no branco, transportadora
da morte e da alegria.
Dai-me uma mulher tão nova como a resina
e o cheiro da terra.
Com uma flecha em meu flanco, cantarei.
E enquanto manar de minha carne uma videira de sangue,
cantarei seu sorriso ardendo,
suas mamas de pura substância,
a curva quente dos cabelos.
Beberei sua boca, para depois cantar a morte
e a alegria da morte.
Dai-me um torso dobrado pela música, um ligeiro
pescoço de planta,
onde uma chama comece a florir o espírito.
À tona da sua face se moverão as águas,
dentro da sua face estará a pedra da noite.
- Então cantarei a exaltante alegria da morte.
Nem sempre me incendeiam o acordar das ervas e a estrela
despenhada de sua órbita viva.
- Porém, tu sempre me incendeias.
Esqueço o arbusto impregnado de silêncio diurno, a noite
imagem pungente
com seu deus esmagado e ascendido.
- Porém, não te esquecem meus corações de sal e de brandura.
Entontece meu hálito com a sombra,
tua boca penetra a minha voz como a espada
se perde no arco.
E quando gela a mãe em sua distância amarga, a lua
estiola, a paisagem regressa ao ventre, o tempo
se desfibra - invento para ti a música, a loucura
Pintura de Benito Pérez Fernández

e o mar.
Toco o peso da tua vida: a carne que fulge, o sorriso,
a inspiração.
E eu sei que cercaste os pensamentos com mesa e harpa.
Vou para ti com a beleza oculta,
o corpo iluminado pelas luzes longas.
Digo: eu sou a beleza, seu rosto e seu durar. Teus olhos
transfiguram-se, tuas mãos descobrem
a sombra da minha face. Agarro tua cabeça
áspera e luminosa, e digo: ouves, meu amor?, eu sou
aquilo que se espera para as coisas, para o tempo -
eu sou a beleza.
Inteira, tua vida o deseja. Para mim se erguem
teus olhos de longe. Tu própria me duras em minha velada
beleza.
Então sento-me à tua mesa. Porque é de ti
que me vem o fogo.
Não há gesto ou verdade onde não dormissem
tua noite e loucura, não há vindima ou água
em que não estivesses pousando o silêncio criador.
Digo: olha, é o mar e a ilha dos mitos
originais.
Tu dás-me a tua mesa, descerras na vastidão da terra
a carne transcendente. E em ti
principiam o mar e o mundo.
Minha memória perde em sua espuma
o sinal e a vinha.
Plantas, bichos, águas cresceram como religião
sobre a vida - e eu nisso demorei
meu frágil instante. Porém
teu silêncio de fogo e leite repõe a força
maternal, e tudo circula entre teu sopro
e teu amor. As coisas nascem de ti
como as luas nascem dos campos fecundos,
os instantes começam da tua oferenda
como as guitarras tiram seu início da música nocturna.
Mais inocente que as árvores, mais vasta
Pintura de Benito Pérez Fernández

que a pedra e a morte,
a carne cresce em seu espírito cego e abstracto,
tinge a aurora pobre,
insiste de violência a imobilidade aquática.
E os astros quebram-se em luz
sobre as casas, a cidade arrebata-se,
os bichos erguem seus olhos dementes,
arde a madeira - para que tudo cante
pelo teu poder fechado.
Com minha face cheia de teu espanto e beleza,
eu sei quanto és o íntimo pudor
e a água inicial de outros sentidos.
Começa o tempo onde a mulher começa,
é sua carne que do minuto obscuro e morto
se devolve à luz.
Na morte referve o vinho, e a promessa tinge as pálpebras
com uma imagem.
Espero o tempo com a face espantada junto ao teu peito
de sal e de silêncio, concebo para minha serenidade
uma ideia de pedra e de brancura.
És tu que me aceitas em teu sorriso, que ouves,
que te alimentas de desejos puros.
E une-se ao vento o espírito, rarefaz-se a auréola,
a sombra canta baixo.
Começa o tempo onde a boca se desfaz na lua,
onde a beleza que transportas como um peso árduo
se quebra em glória junto ao meu flanco
martirizado e vivo.
- Para consagração da noite erguerei um violino,
beijarei tuas mãos fecundas, e à madrugada
darei minha voz confundida com a tua.
Oh teoria de instintos, dom de inocência,
taça para beber junto à perturbada intimidade
em que me acolhes.
Começa o tempo na insuportável ternura
Pintura de Benito Pérez  Fernández.

com que te adivinho, o tempo onde
a vária dor envolve o barro e a estrela, onde
o encanto liga a ave ao trevo. E em sua medida
ingénua e cara, o que pressente o coração
engasta seu contorno de lume ao longe.
Bom será o tempo, bom será o espírito,
boa será nossa carne presa e morosa.
- Começa o tempo onde se une a vida
à nossa vida breve.
Estás profundamente na pedra e a pedra em mim, ó urna
salina, imagem fechada em sua força e pungência.
E o que se perde de ti, como espírito de música estiolado
em torno das violas, a morte que não beijo,
a erva incendiada que se derrama na íntima noite
- o que se perde de ti, minha voz o renova
num estilo de prata viva.
Quando o fruto empolga um instante a eternidade
inteira, eu estou no fruto como sol
e desfeita pedra, e tu és o silêncio, a cerrada
matriz de sumo e vivo gosto.
- E as aves morrem para nós, os luminosos cálices
das nuvens florescem, a resina tinge
a estrela, o aroma distancia o barro vermelho da manhã.
E estás em mim como a flor na ideia
e o livro no espaço triste.
Se te aprendessem minhas mãos, forma do vento
a cevada pura, de ti viriam cheias
minhas mãos sem nada. Se uma vida dormisses
em minha espuma,
que frescura indecisa ficaria no meu sorriso?
- No entanto és tu que te moverás na matéria
da minha boca, e serás uma árvore
dormindo e acordando onde existe o meu sangue.
Beijar teus olhos será morrer pela esperança.
Pintura de Benito Pérez  Fernández.

Ver no aro de fogo de uma entrega
tua carne de vinho roçada pelo espírito de Deus
será criar-te para luz dos meus pulsos e instante
do meu perpétuo instante.
- Eu devo rasgar minha face para que a tua face
se encha de um minuto sobrenatural,
devo murmurar cada coisa do mundo
até que sejas o incêndio da minha voz.
As águas que um dia nasceram onde marcaste o peso
jovem da carne aspiram longamente
a nossa vida. As sombras que rodeiam
o êxtase, os bichos que levam ao fim do instinto
seu bárbaro fulgor, o rosto divino
impresso no lodo, a casa morta, a montanha
inspirada, o mar, os centauros
do crepúsculo
- aspiram longamente a nossa vida.
Por isso é que estamos morrendo na boca
um do outro. Por isso é que
nos desfazemos no arco do verão, no pensamento
da brisa, no sorriso, no peixe,
no cubo, no linho,
no mosto aberto
- no amor mais terrível do que a vida.
Beijo o degrau e o espaço. O meu desejo traz
Pintura de Benito Pérez Fernández.

o perfume da tua noite.
Murmuro os teus cabelos e o teu ventre, ó mais nua
e branca das mulheres. Correm em mim o lacre
e a cânfora, descubro tuas mãos, ergue-se tua boca
ao círculo de meu ardente pensamento.
Onde está o mar? Aves bêbedas e puras que voam
sobre o teu sorriso imenso.
Em cada espasmo eu morrerei contigo.
E peço ao vento: traz do espaço a luz inocente
das urzes, um silêncio, uma palavra;
traz da montanha um pássaro de resina, uma lua
vermelha.
Oh amados cavalos com flor de giesta nos olhos novos,
casa de madeira do planalto,
rios imaginados,
espadas, danças, superstições, cânticos, coisas
maravilhosas da noite. Ó meu amor,
em cada espasmo eu morrerei contigo.
De meu recente coração a vida inteira sobe,
o povo renasce,
o tempo ganha a alma. Meu desejo devora
a flor do vinho, envolve tuas ancas com uma espuma
de crepúsculos e crateras.
Ó pensada corola de linho, mulher que a fome
encanta pela noite equilibrada, imponderável -
em cada espasmo eu morrerei contigo.
E à alegria diurna descerro as mãos. Perde-se
entre a nuvem e o arbusto o cheiro acre e puro
da tua entrega. Bichos inclinam-se
para dentro do sono, levantam-se rosas respirando
contra o ar. Tua voz canta
o horto e a água - e eu caminho pelas ruas frias com
o lento desejo do teu corpo.
Beijarei em ti a vida enorme, e em cada espasmo
eu morrerei contigo.


  
Leamos estoutro poema:




As barcas gritam sobre as águas.
Eu respiro nas quilhas.
Atravesso o amor, respirando.
Como se o pensamento se rompesse com as estrelas
brutas. Encosto a cara às barcas doces.
Barcas maciças que gemem
com as pontas da água.
Encosto-me à dureza geral.
Ao sofrimento, à ideia geral das barcas.
Encosto a cara para atravessar o amor.
Faço tudo como quem desejasse cantar,
colocado nas palavras.
Respirando o casco das palavras.


Sua esteira embatente.
Com a cara para o ar nas gotas, nas estrelas.
Colocado no ranger doloroso dos remos,
Dos lemes das palavras.

É o chamado rio tejo
pelo amor dentro.
Vejo as pontes escorrendo.


Ouço os sinos da treva.
As cordas esticadas dos peixes que violinam a água.
É nas barcas que se atravessa o mundo.
As barcas batem, gritam.
Minha vida atravessa a cegueira,
chega a qualquer lado.
Barca alta, noite demente, amor ao meio.
Amor absolutamente ao meio.
Eu respiro nas quilhas. É forte
o cheiro do rio tejo.

Como se as barcas trespassassem campos,
a ruminação das flores cegas.
Se o tejo fosse urtigas.
Vacas dormindo.
Poças loucas.
Como se o tejo fosse o ar.
Como se o tejo fosse o interior da terra.
O interior da existência de um homem.
Tejo quente. Tejo muito frio.
Com a cara encostada à água amarela das flores.
Aos seixos na manhã.
Respirando. Atravessando o amor.


Com a cara no sofrimento.
Com vontade de cantar na ordem da noite.

Se me cai a mão, o pé.
A atenção na água.
Penso: o mundo é húmido. Não sei
o que quer dizer.
Atravessar o amor do tejo é qualquer coisa
como não saber nada.
É ser puro, existir ao cimo.

Atravessar tudo na noite despenhada.
Na despenhada palavra atravessar a estrutura da água,
da carne.
Como para cantar nas barcas.
Morrer, reviver nas barcas.

As pontes não são o rio.
As casas existem nas margens coalhadas.
Agora eu penso na solidão do amor.
Penso que é o ar, as vozes quase inexistentes no ar,
o que acompanha o amor.
Acompanha o amor algum peixe subtil.








     Nun segundo correo, José António Gomes envíame un novo poema.
Fermoso.

Non me resisto a compartilo con vós.



Sobre um poema


Um poema cresce inseguramente
na confusão da carne,
sobe ainda sem palavras, só
ferocidade e gosto,
talvez como sangue
ou sombra de sangue pelos canais
do ser.

Fora existe o mundo. Fora a
esplêndida violência 
         ou os bagos de uva de onde nascem
         as raízes minúsculas do sol.
         Fora, os corpos genuínos e 
         inalteráveis 
        do nosso amor, 
        os rios, a grande paz exterior das coisas, 
        as folhas dormindo o silêncio,
        as sementes a beira do vento,
        - a hora teatral da posse.
       E o poema cresce tomando tudo em
       seu regaço.

E já nenhum poder destrói o poema .
Insustentável , único ,
invade as órbitas , a face amorfa das
paredes,
a miséria dos minutos, 
a força sustida das coisas,
a redonda e livre harmonia do
mundo.

- Em baixo o instrumento perplexo
ignora
a espinha do mistério.
- E o poema faz- se contra o tempo e
a carne. "

       



     Sorte que os poetas nunca morren. Viven na lectura dos seus versos. Leamos a Helder para que siga pousando a súa palabra sobre os nosos intereses e as nosas conciencias.
Será un pracer infinito.


                                                                                                                                                   ANTONIO  GARCÍA TEIJEIRO

ESCAPARATE POÉTICO (XLVI) Ángel Petisme.

$
0
0




ÁNGEL  PETISME  (Calatayud. 1961)



DUELE PERO MENOS

A veces apareces en mis sueños,
otras paso la mano por los espejos
de la casa para acariciarte.

Aquella plenitud, la vida que perdí,
quise continuarla en sueños.
No dejo de embalsamar tu cicatriz,
de buscarte en el vaho.
Llueve, pero menos.

A veces encogido en un puño
pasa por tu calle mi corazón.
Aún vives dentro de mí
pero, ¡ufff!, ya puedo levantarme
del suelo un par de palmos.






LA HERIDA INVISIBLE

Guardo tus besos en las caracolas,
congelo tus promesas para la eternidad.
Conservaré en formol tu idea de la vida
mientras mis labios bajan al fondo de la nada.
Embarcaré tus sueños en un cayuco azul,
le diré al capitán que cuide tus silencios.
Por si un día aparece tu corazón en llamas
y golpea el cristal en el atardecer.




SMS 14

Hay mariposas que se resisten a ser clavadas,
exhibidas en una caja de cristal,
y hay hombres que mueven las alas
desesperadamente para seguir soñando.






PERSEIDAS

No es azul el verano
y el mar ya no respira.
Solo en la terraza
bajo un cielo convexo,
me acarician estrellas
pero ignoro sus nombres.
Hace frío, ¡cómo duele este frío!
Pienso en esta isla,
qué afortunado fui
por mecerme en tu risa.





BRÚJULA

No puedo amarte
y no quiero perderte.
Si te amase hasta el fin
me perdería para siempre.










                                                             (Del libro El lujo de la tristeza, editado por Olifante. Ediciones de Poesía, 2014.)

ESCAPARATE POÉTICO (XLVII) Ramón Neto

$
0
0






RAMÓN  NETO  (A Illa de Arousa, 1975)




ATENCIÓN AO PÚBLICO


Os vasos de tubo que se foron aliñando ao longo da barra
forman agora un casting de testemuñas para a coartada perfecta
dese mundo que teimades en perepetuar coméndovos as bocas.
Ramón Neto

Quero enchoupar a lingua de ti
até o piercing
                       (din os subtítulos do poema)

nese mundo case feliz pegañento de saliva
a base de aixadas de limón fedorentas
de martini con vodka  -batido, non mesturado-

aixadas que zugades longamente
ao rematar.
                    (mentres o lector comeza xa a pasar páxina)






NUNHA FLOR


Teñen que ser nós non corredizos.

(asente levemente)

Comeza pois por inmobilizar
pernas e mans.

(dubida e precisa refacelo
para aliñar ben as voltas)

De seguida contorna os peitos,
pásalla sobre as nádegas
e enrólalla aos cadrís.

(a trenla –tirante
nas parénteses e nos cortes
de cada verso)

Segue enrolando até levarlla pola boca.

Entón xa non haberá máis nada que dicir.
Ti improvisas
                       (o poema é teu)






HAI  VIDA ALÉN DO CINTO DE KUIPER


Belíscame,
belíscame sen medo,
para que non deixe
de volver aos meus
sentidos espertos.


Belíscame,
belíscame insistente,
mentres fago
tempo ás portas
do paraíso perdudo.


Belíscame,
belíscame até a ferida,
para así lembrarme
que tamén hai algo
de ti penetrándome.


Belíscame,
belíscame de mala hostia,
e fai saltar a fibela
para que a fricción dea forma
a un novo corpo celeste.
 





 
                                                                     (Do libro Dominio público. VIII Premio de poesía erótica “Illas Sisargas”. Caldeirón, 2014)

"OPEN. Mi historia" : UN LIBRO FASCINANTE DE ANDRE AGASSI SOBRE A VIDA E OS SEUS ABISMOS.

$
0
0


    


     Gústame o tenis.
     Mal que ben, xogo cando podo.
     Gústame ver os partidos a tres sets. A cinco abúrrenme.
     Gústame a calidade, a elegancia, a improvisación. Gústanme eses tenistas, homes ou mulleres, que fan fácil o difícil.
     Non me gustan os pasabolas. Non me gusta Rafael Nadal, malia pensar que é un gran xogador.
    
Roger Federer
     Por todo isto, gústame Roger Federer. Admiro a súa actitude na pista (só falo do xogo), os seus golpes, o seu ritmo, a súa figura, o seu tenis elegante, a súa intelixencia. Gústanme, mesmo, os seus defectos (sigo falando do xogo) que o fan ser desta terra. Non me gustan os deportistas galácticos. Aprecio os seus esforzos e a superación. Non me gusta que perdan o contacto co mundo que viven aínda que, moito me temo, non é esta unha virtude do deporte de alto nivel.
    
Andre Agassi
     Anos antes que a Federer admiraba a Andre Agassi. Distintos en case todo. Pero sentín dende o principio que o xogador de Las Vegas aportaba facetas importantes ao conservador mundo do tenis. 
     A súa vestimenta, o seu porte, o seu peiteado, eses vaqueiros curtos cos que xogaba e que tantas bochas levantaban, os seus xestos e reaccións, a súa maneira despreocupada (aparentemente) de xogar, o seu carácter difícil… todo iso levábame a min a pensar que tras ese xogador rebelde se agochaba un ser insatisfeito. Eu gozaba coas súas vitorias. Cos seus éxitos.
     
      Agora, que estou a ler Open. Mi historia (Duomo ediciones, 2014), comprendo aquilo que empurraba a Agassi a comportarse como o facía.
      
     Este libro, escrito en colaboración co escritor J.R. Moehringer, premio Pulitzer por un artigo aparecido en Los Angeles Times, é unha xoia. Unha obra apaixonante que permite penetrar nas entrañas dunha persoa insatisfeita, afogada polo seu pai, desviada doutros camiños máis ricos, explotada ata o máis profundo e que chega a afirmar que “sempre odiou o tenis”. E non me estraña, ao ler as vicisitudes que pasou dende as primeiras idades.
     As súas extravagancias, salientadas con moito ensañamento por campañas de prensa do seu país, eran consideradas como unha maneira de chamar a atención. Que inxusto! Toda a parafernalia das actitudes do tenista era unha maneira de agocharse dunha realidade que lle viña facendo moito dano. Agocharse de si mesmo.

      


     “Odio o tenis, detéstoo cunha escura e secreta paixón, e porén sigo a xogar porque non teño alternativa. E ese abismo, esta contradición entre o que quero facer e o que fago de feito, é a esencia da miña vida”. Tristes palabras dunha persoa á que lle fixeron perder o norte. A quen encheron de dúbidas e de frustracións. Unha reflexión conmovedora. De feitos contados cun ritmo engaiolante, de reflexións coma estas, de proxectos endiañados, de excesos múltiples, de camiños con máis atrancos que horizontes… está cheo este libro. Libro, por certo, que aínda non rematei pero que me ten enfeitizado, que me custa deixalo e do que quero dar conta pola hipnose que me produce. Unha historia que vai máis alá do deporte. Está moi ben escrito e a sinceridade e profundidade que latexan nel resultan emocionantes.
    

     Un libro sobre o talento e a maldición, sobre a formación, a vitoria e a derrota, sobre o amor e o odio, a felicidade e o éxito. Un libro, en realidade, sobre a vida.
      
     Un libro que fai pensar. Que pode desmontar mitos.
     
      Un libro que me fai admirar máis a Andre Agassi, tan incomprendido coma humano.
     Un libro que deberían ler pais e educadores, monitores e todos aqueles ou aquelas que intentan formar a deportistas.
      

     Un libro que volve poñer sobre a mesa o mundo deses deportistas de elite, que se dedican dende tan novos a un deporte,  perigosamente absorbente, e chegan a perderlle o pulso á realidade.
      
     ¿Robots ou persoas?  ¿Felicidade ou insatisfacción?
      
     ¿Máquinas de facer diñeiro?  ¿Poden rachar en calquera momento? ¿Destruírse?
      
     ¿Teñen un futuro equilibrado? Estou cheo de dúbidas.
      
     Aí quedan as preguntas.
      

     Quero felicitar, dende Versos e aloumiños, a Andre Agassi por permitirnos entrar na súa intimidade e presentar esta historia  (a da súa vida, non o esquezamos) tan auténtica e valente. Escoitar a súa palabra (semella que che está a falar) fai que o comprendamos totalmente.

                                   
                                                                                            ANTONIO GARCÍA TEIJEIRO

FRANCISCO MANTECÓN DENDE A SABENZA E O AGARIMO DE XULIO GARCÍA RIVAS:

$
0
0


  
Francisco Mantecón no seu estudio. (Foto de MAGAR)
     
     Admiro a Paco Mantecón. Teño na casa tres cadros del. Era unha persoa encantadoramente peculiar. Foi un pracer coñecelo e compartir algún momento con el. Daquela coincidiamos pola editorial Galaxia e a súa faceta de deseñador gráfico atraíame moito.
     
      Marchou demasiado pronto desta vida. Co que tiña que aportar!
    
     Por iso, celebro a exposición que no MARCO presenta a traxectoria dun pintor orixinal, innovador e necesario.
    
     Gran traballo, por certo, dos comisarios Alberto González-Alegre e Ángel Cerviño. Agradéceselles a montaxe dunha obra en evolución, que nos permite coñecer as distintas fases do pintor dun xeito claro e didáctico sen atender a fríos elementos cronolóxicos. Saben moi ben o que fan. Parabéns pola súa tarefa tan acertada.
    
Catálogo da exposición.
     Visitei dúas veces a mostra que leva por título Paixón e Cálculo. A segunda delas, na compaña dun amigo íntimo, un irmán, un pintor de enorme categoría. Refírome ao mestre Xulio García Rivas. Foi unha visita máis que agradable. Xulio quería e admiraba a Paco.
    
     Cando saímos, pedinlle ao meu amigo que escribise algo para este blog-revista. O que lle apetecese. O que quixese expresar sobre a obra, a figura de Mantecón, a sensación vivida na visita.
    

     A Xulio encantoulle a idea. Non o dubidou. Díxome que si, que por suposto lle apetecía facelo. O resultado é este texto magnífico, ateigado de afecto e de sabedoría que se pode ler a continuación.
     Un luxo que un dos grandes pintores de Galicia na actualidade nos conte por escrito o que foi para el a figura de Francisco Mantecón, ademais de facer uns sabios apuntamentos sobre a súa obra. 

     A obra, tal como podemos ler no fermoso catálogo da exposición, “dun dos maiores artistas ibéricos da segunda metade do século XX no que atinxe á abstracción contundente, a dos rectángulos e interseccións, a que mesturaba paixón e cálculo. Artista libre, cunha liberdade controlada pola intelixencia”.

     Unha vez máis, Xulio, Versos e aloumiñosagradéceche a túa colaboración. Ademais dos teus cadros que aluman este espazo con certa frecuencia, a túa palabra amósanos canles que sen ela non descubririamos nunca.


Xulio García Rivas na exposición "Paixón e  Cálculo" no MARCO en Vigo.




FRANCISCO MANTECÓN: A BELEZA DA PINTURA
                                                                                


                                                                         XULIO GARCÍA RIVAS


                                                                           Quen morre e non perece é eterno
E neste misterio encóntrase a porta de toda marabilla
                                                                           ( Lao Tsé, fragmentos XXII e I do Tao Te King )

    
     
      Durante a miña visita á mostra de Francisco Mantecón no Marco de Vigo acompañado por Antonio García Teijeiro, un irmán a quen quero e admiro, sentín unha intensa e grande emoción ao ver as súas pinturas vin a Mantecón, si alí estaba o seu espírito  extraordinariamente sensible, a paixón, a coherencia, a súa fina intelixencia e o seu compromiso radical coa pintura. Recordei a miña relación con Mantecón,   vímonos  algunhas veces en Tui e tamén en Vigo. Na súa casa de Vigo , en 1983 tivemos unha longa conversación.
    
Fotografía de MAGAR.

     Nese momento Mantecón díxome que non atravesaba un bo momento anímico, algo que me sorprendeu moitísimo. Eu díxenlle o que pensaba  sobre a súa obra e o respecto e admiración que lle profesaba. Coa xenerosidade que o caracterizaba decidiu regalarme unha obra sobre papel  Kraft  que pertence a unha serie na que Mantecón traballou ampliando pequenas zonas de pel da man  logrando obras orgánicas que poden suxerir referencias eróticas ou sensuais. Para min é unha paisaxe sobre a que se abre unha fiestra que nos remite a un espazo inquietante. Tivemos un encontro moi familiar en Tui, pouco antes da miña exposición na Galería  Lepina en 1991. Alicia, Pilón ( así lle chamabamos os amigos a súa muller ) e os nosos fillos respectivos Xavier e Marcos. Mante ( como lle  chamaba   Pilón ) despois de ver algunhas das obras díxome que eran moi “ cerebrais” , tamén apuntou algunhas observacións cariñosas que nunca esquecín  e sempre as  tiven moi en conta.


     Francisco Mantecón ten  na busca da beleza  da pintura un dos seus principais argumentos, expresada a través dunha fonda análise do espazo logrado coa sutil utilización de rítmicas  estruturas xeométricas, da presenza do baleiro, dunha xestualidade controlada  e da cor  moi matizada con delicados degradados que aportan á súa xeometría elegancia, sinxeleza, sensualidade e misterio.

     Mantecón, nos seus fondos, suxíreme paisaxes sen horizontes, árbores, follas e ramas movidas polo vento, gotas de chuvia e po. Eu vexo  esas  paisaxes esenciais acoutadas pola xeometría que tanto me  evocan  o espírito  do Tao, da pintura  chinesa  taoísta  que , como o noso Mantecón, valoraba o baleiro como a clave na pintura de paisaxes. Con sinxeleza e elegancia, ás veces,  chega a un misticismo que aparece  contido  en gran parte  da súa pintura.


     O traballo de Mantecón da década dos noventa é especialmente atraente para min. Nestas obras o protagonismo da cor, da xestualidade e das texturas é cada vez máis evidente. A estrutura  xeométrica está pero xa non ten unha transcendencia tan radical. Aparece, ás veces, como unha “veladura” rectangular  ou cadrada mergullada na pintura. Así vemos a presenza  cada vez máis marcada dunha  xestualidade  que crea texturas e suxestións cheas de misterio, de fondas emocións  e que, en ocasións, producen vertixe e inquietude. Pode moi ben servir de exemplo unha obra ” Sen Título “ de 1993 na que  o movemento xestual da cor e as texturas dilúen os límites da estrutura dos rectángulos emerxendo unha inquietante forma de cruz sobre un fondo de luces e sombras que poden suxerir un ceo de treboada nunha paisaxe nocturna, case que nos remite a unha concepción romántica e mística da natureza. O mesmo misterio e vertixe produce unha obra de 1999 tamén “Sen Título “  na que sobre  un espazo nocturno vai emerxendo un círculo e nel aparece unha fantástica e máxica arquitectura na que se abre unha porta ao silencio . Estas obras sinalan, na miña opinión, un lixeiro cambio no proceso evolutivo  da súa pintura que, desgraciadamente, non tivo tempo de desenvolver.


     Esta mostra da obra de Francisco Mantecón reafirmoume, aínda máis, na miña idea de que Abstracción e Figuración xa non son conceptos en confrontación. Neste sentido quero deixar aquí o que nos di José María Moreno Galván no seu libro" Introdución á Pintura Española Actual "(Publicaciones Españolas. Madrid 1960.) "O entendemento dos problemas que formulou a arte contemporánea aolongo do seu medio século de historia esixe ter en conta esa dobre perspectiva de loita. Por un lado é unha loita contra a figuración; por outro é unha loita na busca da realidade de fondo, que pode ser de orde expresiva ou de orde formal...efectivamente a loita antifigurativa tiña como finalidade deixar aclarada a existencia dunha realidade non condicionada pola representación. Unha vez que esa finalidade foi alcanzada, unha vez que a arte xa sabe a que aterse respecto á verdadeira filiación da realidade, tal loita carece de obxectivo.” A arte “non figurativa “ continuará existindo, pero xa non en guerra contra a representación senón a favor do tipo de realidade que persiga. E a arte “figurativa” continuará existindo tamén, pero sabendo  que non é só na súa representación onde se apoia a súa realidade, senón no carácter “formal” ou “expresivo” da súa contextura interna”. … podemos definir idealmente a arte contemporánea como a“ gloriosa aventura da realidade en liberdade “


     Destaca na mostra a excelente montaxe levada a cabo polos comisarios Ángel Cerviño e Alberto González Alegre que permite o diálogo das obras de Mantecón a través das súas afinidades conceptuais e estéticas e non por medio dunha ríxida disposición cronolóxica.  Esta concepción da mostra logra dar unha visión moi completa do traballo de Mantecón incluso para  as persoas que descoñecesen a súa traxectoria. A estrutura da  montaxe permite que se teña unha visión fonda da singularidade e transcendencia da súa pintura.  Tamén  é un notable acerto a presenza  dun vídeo no que Mantecón fala con contundencia do seu ideario artístico. Debería de ser de obrigada difusión en calquera centro de ensino e sobre todo nos centros dedicados á docencia da Arte.


                            
                                                                                                                   A Coruña Marzo 2015




LOS POEMARIOS DE LA PÁGINA ESCRITA (1): "El idioma secreto" de MARÍA JOSÉ FERRADA.

$
0
0


    
Jordi Sierra i Fabra e la fundación que lleva su nombre en Barcelona.
Pocas personas, desde luego, habrá en la Literatura infantil y juvenil como Jordi Sierra i Fabra. De eso estoy seguro.
      
     Jordi es un ser entrañable, inteligente y generoso, además de un gran escritor, cosa que a algunos parece molestarles. Es su problema.
     
      Podría referir un montón de ejemplos, pero no vienen al caso.
      Hoy me quedo con esos proyectos interesantes que funcionan en Barcelona (Fundació Jordi Sierra i Fabra) y en Medellín (Fundación Taller de Letras Jordi Sierra i Fabra) que son un orgullo para todos los que vemos un poco más allá de la mera publicación de los libros para niños/as y jóvenes.
      
Una vista de la Fundación Jordi Sierra i Fabra en Barcelona.
      Y no lo decimos nosotros, sino que ya han recibido premios muy prestigiosos de reconocimiento internacional.

     Bueno, pues estas fundaciones pusieron hace ya algún tiempo en marcha la revista trimestral LA PÁGINA ESCRITA, una publicación modélica on-line de una riqueza sobre el mundo de la LIJ imposible de expresar. Os animo a que entréis y disfrutéis con unos contenidos verdaderamente sugestivos y enriquecedores.
     
      En LA PÁGINA ESCRITA  tengo la satisfacción de coordinar todo lo relativo a la poesía. Leemos textos que los jóvenes nos envían y ven sus poemas publicados en las páginas de la revista. Así, la motivación de que sus creaciones superen la línea de lo estrictamente privado se hace realidad. Una manera, creemos, de ilusionar a tantos jóvenes –chicas y chicos-  que sienten la necesidad de expresar por escrito sus sentimientos y hacerlo de forma artística a través de la palabra poética.
Con Jordi Sierra i Fabra.

     Y en LA PÁGINA ESCRITA  escribo, además, una sección que se llama “Los Versos del trimestre”, en la que reflexiono e intento acercar a los lectores algún libro de poemas que me parezca de indudable interés, pues la poesía es un género fundamental de la literatura y su presencia ha de ser constante en cualquier publicación que se llame literaria.
      
     Bien, pues poco a poco he decidido ir publicando en Versos e aloumiños algunas de esas críticas para que los lectores de nuestro blog-revista tengáis la oportunidad de acercaros a ciertos libros, que os pueden ayudar a conocer más la realidad de lo que se publica en este campo.
      
     Le llamaremos a esta entrada “Los poemarios de LA PÁGINA ESCRITA”.
      
     Esperamos que os interesen y que la poesía para niños (para todos) esté presente en los diversos círculos de vuestra vida.





El idioma secreto
María José Ferrada

Ilustraciones de Zuzanna Celej
Editorial Faktoría K de Libros, 2013

     

     
Había leído a María José Ferrada, poeta chilena, en la editorial El Jinete Azul. El libro, magnífico, se llama El lenguaje de las cosas. Un poemario muy original que me cautivó. Veamos un ejemplo sencillo: ¿Es verdad que las cortinas/ son las bufandas de las ventanas?/ “JJJJrrrrrrr  sssssssop” responde la cortina, en el idioma/ de las cortinas.

     Pues bien, el libro que nos ocupa esta vez es de una ternura y una manera de escribir poesía muy interesante. No en vano, ganó el prmio Poesía para niños, en 2012, convocado por el Ayuntamiento de Orihuela. Lo afirmo: es una maravilla.

     Ferradaescribe un poemario con una unidad evidente: una niña llega a conocer el mundo que la rodea a través  de las palabras de su abuela, personaje entrañable a lo largo de los poemas. Su título: El idioma secreto. Su discurso poético se centra en el día a día, en la naturaleza, en la niñez y en los recuerdos del pasado. Y lo hace permitiéndonos gozar con unos poemas que se mueven entre lo real y los sueños. Las palabras juegan un papel fundamental en unos versos con imágenes potentes en las que afloran los sentidos y no dejan impasible al lector. El lenguaje poético se nos presenta sugestivo y está cargado de simbología metafórica y simbólica.
María José Ferrada

     La autora, con un gran dominio de la técnica poética con la que quiere expresar múltiples sentimientos, vuelve la vista hacia atrás y lo hace desde dentro, desde el afecto, poniendo el acento en un tiempo transcurrido que le resulta sencillo y feliz a la vez, a pesar de que no brillaban los bienes materiales.
Quería un idioma/ para nombrar nuestros recuerdos. / Un idioma secreto con palabras de pájaros y colmenas. / Un idioma de higos (…)

     En el poemario las personas dejan huella, las estaciones pasan con todo lo que ello significa, las naranjas se paladean, largos hilos de hierba se depositan en uno de los nidos, en las dalias viven pequeños dioses, hay estrellas que solo aparecen en el cielo de los pobres…

     Y nos encontramos siempre la figura de la abuela, inseparable de la protagonista de estos versos inteligentes, a veces crípticos, a veces rozando el surrealismo y otras veces creando atmósferas más próximas a la realidad. Una anciana que aprendió a multiplicar los panes y los peces.
A veces íbamos juntas a la ciudad/ y era una fiesta. Yo, / abrigo de alas. / Mi abuela, / corona de higos (…)
Ilustración de Zuzanna Celej.

     Zuzanna Celej, con sus ilustraciones, una combinación de lápiz y pinceladas de acuarela, se adentra en el ambiente evocado por la autora, que se mueve entre lo real, lo onírico y lo surrealista.

                                                                                       
                                                                                ANTONIO GARCÍA TEIJEIRO

LOS POEMARIOS DE "LA PÁGINA ESCRITA" (1) : "El idioma secreto" de María José Ferrada.

$
0
0

    
Jordi Sierra i Fabra en la fundación que lleva su nombre en Barcelona.
Pocas personas, desde luego, habrá en la Literatura infantil y juvenil como Jordi Sierra i Fabra. De eso estoy seguro.
      
     Jordi es un ser entrañable, inteligente y generoso, además de un gran escritor, cosa que a algunos parece molestarles. Es su problema.
     
      Podría referir un montón de ejemplos, pero no vienen al caso.
      Hoy me quedo con esos proyectos interesantes que funcionan en Barcelona (Fundació Jordi Sierra i Fabra) y en Medellín (Fundación Taller de Letras Jordi Sierra i Fabra) que son un orgullo para todos los que vemos un poco más allá de la mera publicación de los libros para niños/as y jóvenes.
      
Una vista de la Fundación Jordi Sierra i Fabra en Barcelona.
      Y no lo decimos nosotros, sino que ya han recibido premios muy prestigiosos de reconocimiento internacional.

     Bueno, pues estas fundaciones pusieron hace ya algún tiempo en marcha la revista trimestral LA PÁGINA ESCRITA, una publicación modélica on-line de una riqueza sobre el mundo de la LIJ imposible de expresar. Os animo a que entréis y disfrutéis con unos contenidos verdaderamente sugestivos y enriquecedores.
     
      En LA PÁGINA ESCRITA  tengo la satisfacción de coordinar todo lo relativo a la poesía. Leemos textos que los jóvenes nos envían y ven sus poemas publicados en las páginas de la revista. Así, la motivación de que sus creaciones superen la línea de lo estrictamente privado se hace realidad. Una manera, creemos, de ilusionar a tantos jóvenes –chicas y chicos-  que sienten la necesidad de expresar por escrito sus sentimientos y hacerlo de forma artística a través de la palabra poética.
Con Jordi Sierra i Fabra.

     Y en LA PÁGINA ESCRITA  escribo, además, una sección que se llama “Los Versos del trimestre”, en la que reflexiono e intento acercar a los lectores algún libro de poemas que me parezca de indudable interés, pues la poesía es un género fundamental de la literatura y su presencia ha de ser constante en cualquier publicación que se llame literaria.
      
     Bien, pues poco a poco he decidido ir publicando en Versos e aloumiños algunas de esas críticas para que los lectores de nuestro blog-revista tengáis la oportunidad de acercaros a ciertos libros, que os pueden ayudar a conocer más la realidad de lo que se publica en este campo.
      
     Le llamaremos a esta entrada “Los poemarios de LA PÁGINA ESCRITA”.
      
     Esperamos que os interesen y que la poesía para niños (para todos) esté presente en los diversos círculos de vuestra vida.





El idioma secreto
María José Ferrada

Ilustraciones de Zuzanna Celej
Editorial Faktoría K de Libros, 2013

     

     
Había leído a María José Ferrada, poeta chilena, en la editorial El Jinete Azul. El libro, magnífico, se llama El lenguaje de las cosas. Un poemario muy original que me cautivó. Veamos un ejemplo sencillo: ¿Es verdad que las cortinas/ son las bufandas de las ventanas?/ “JJJJrrrrrrr  sssssssop” responde la cortina, en el idioma/ de las cortinas.

     Pues bien, el libro que nos ocupa esta vez es de una ternura y una manera de escribir poesía muy interesante. No en vano, ganó el prmio Poesía para niños, en 2012, convocado por el Ayuntamiento de Orihuela. Lo afirmo: es una maravilla.

     Ferradaescribe un poemario con una unidad evidente: una niña llega a conocer el mundo que la rodea a través  de las palabras de su abuela, personaje entrañable a lo largo de los poemas. Su título: El idioma secreto. Su discurso poético se centra en el día a día, en la naturaleza, en la niñez y en los recuerdos del pasado. Y lo hace permitiéndonos gozar con unos poemas que se mueven entre lo real y los sueños. Las palabras juegan un papel fundamental en unos versos con imágenes potentes en las que afloran los sentidos y no dejan impasible al lector. El lenguaje poético se nos presenta sugestivo y está cargado de simbología metafórica y simbólica.
María José Ferrada

     La autora, con un gran dominio de la técnica poética con la que quiere expresar múltiples sentimientos, vuelve la vista hacia atrás y lo hace desde dentro, desde el afecto, poniendo el acento en un tiempo transcurrido que le resulta sencillo y feliz a la vez, a pesar de que no brillaban los bienes materiales.
Quería un idioma/ para nombrar nuestros recuerdos. / Un idioma secreto con palabras de pájaros y colmenas. / Un idioma de higos (…)

     En el poemario las personas dejan huella, las estaciones pasan con todo lo que ello significa, las naranjas se paladean, largos hilos de hierba se depositan en uno de los nidos, en las dalias viven pequeños dioses, hay estrellas que solo aparecen en el cielo de los pobres…

     Y nos encontramos siempre la figura de la abuela, inseparable de la protagonista de estos versos inteligentes, a veces crípticos, a veces rozando el surrealismo y otras veces creando atmósferas más próximas a la realidad. Una anciana que aprendió a multiplicar los panes y los peces.
A veces íbamos juntas a la ciudad/ y era una fiesta. Yo, / abrigo de alas. / Mi abuela, / corona de higos (…)
Ilustración de Zuzanna Celej.

     Zuzanna Celej, con sus ilustraciones, una combinación de lápiz y pinceladas de acuarela, se adentra en el ambiente evocado por la autora, que se mueve entre lo real, lo onírico y lo surrealista.

                                                                                       
                                                                                ANTONIO GARCÍA TEIJEIRO

Viewing all 1128 articles
Browse latest View live